Luiz Marenco - Caso a Lua Fosse Cheia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Caso a Lua Fosse Cheia




Caso a Lua Fosse Cheia
In Case the Moon Were Full
um sorriso de lua, quarto-crescendo no céu
There's the smile of a crescent moon in the sky
Se escondendo no chapéu, de ventos desabado
Hiding in the hat, of winds all collapsed
Frente ao olhar que retoma, que é um vistaço no dela
Before the look that resumes, that is a glimpse of hers
Mirando desde a cancela, um sonho do mês passado
Looking from the gate, a dream of last month
Mais uma vez me entrego, de alma e de coração
Once again I surrender, heart and soul
Dando rédeas pra razão, que às vezes bota maneia
Giving reins to reason, that sometimes reins in
Preparo trança de 12, bombilhas de prata e ouro
I'll make a braid of 12, silver and gold bombillas
Pra ir luzindo no couro, caso a lua fosse cheia
To shine on the leather, in case the moon were full
Amar é desencilhar, quando se chega em visita
To love is to unsaddle, when you arrive for a visit
Depois soltar as desditas, pra um fundo de invernada
Then let go of sorrows, for a wintering
Tomar um mate cevado, com poejo e boas vindas
Drink a gourd of mate, with mint and a welcome
Olhando os olhos da linda, matar a sede da estrada
Looking into the beautiful one's eyes, to quench your thirst from the road
Quem anda de alma estradeira, às vez' se perde de si
Whoever travels with a wandering soul, sometimes gets lost
Por isso que hoje parti, bombeando a lua de perto
That's why I left today, pumping the moon up close
Direito a um rancho nas lavra', onde mora o bem querer
Straight to a ranch in the fields, where love resides
Motivo pra se estender, num trote de rumo certo
Reason to persevere, in a trot towards the right path
Sabe Deus que me conhece, faz um punhado de anos
God knows, who has known me, for a handful of years
Que eu tenho feito meus planos, e a coisa andou feia
That I have been making my plans, and things have gotten bad
Que ia ser bem bonito, eu mostrando a noite bela
That it would be very beautiful, me showing the beautiful night
Pra minha linda na janela, caso a lua fosse cheia
To my love at the window, in case the moon were full
Amar é buscar mais lenha, pra o fogo na madrugada
To love is to gather more firewood, for the fire at dawn
Depois de mate e estrada, de sonho e alguma razão
After mate and road, of dreams and some reason
É entregar toda alma, sem rédeas e sem aviso
To surrender your whole soul, with no reins and no warning
Acostumando um sorriso, às baldas de um coração
Becoming accustomed to a smile, to the buckets of a heart
Acostumando um sorriso, às baldas de um coração
Becoming accustomed to a smile, to the buckets of a heart





Writer(s): Gujo Teixeira, Luiz Marenco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.