Luiz Marenco - Pra Contrariar a Quietude - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiz Marenco - Pra Contrariar a Quietude




Pra Contrariar a Quietude
To Counteract the Quietude
As vezes pego a guitarra pra contrariar a quietude
Sometimes I take up the guitar to counteract the quietude
E as mãos campeiras e rudes vem se fazer de cigarras
And my coarse and rustic hands become like cicadas
E alma solta as amarras que a solidão traz consigo
And my soul casts off the fetters that solitude brings
O peito encontra um abrigo numa milonga de essência
My heart finds refuge in a milonga of essence
E a própria voz da querência começa a prosear comigo
And the voice of my homeland itself begins to converse with me
uma magia pampeana quando a milonga aparece
There is a Pampa magic when the milonga appears
Mescla de pranto e de prece na liturgia aragana
A blend of sorrow and prayer in the Araucanian liturgy
Milonga lua orelhana que guarda a paz dos confins
Milonga, moon's ear, that guards the peace of the borders
Ressuscitando os clarins que se calaram tristonhos
Resuscitating the bugles that fell silent in sadness
Encontra os medos e os sonhos que estão perdidos em mim
Finding the fears and the dreams that are lost within me
não me sinto sozinho quando a milonga desgarra
I no longer feel alone when the milonga strays
Pois se humaniza a guitarra que me acompanha aos caminhos
For the guitar that accompanies me on my journeys becomes human
Somos dois eu e este pinho companheiros das noites longas
We are two, my guitar and I, companions of long nights
Minha ilusão se prolonga ao constatar que o bordão
My dream endures upon realizing that the bordón
Na verdade é um coração pulsando dentre a milonga
Is in truth a heart throbbing amidst the milonga
Lembro as perguntas que eu fiz porque tanto imediatismo
I remember the questions I asked because of so much haste
Falsos tchês estrangeirismo desprovidos de raiz
False "tchês", foreignisms devoid of roots
Mas a milonga me diz sempre a caranchos parceiros
But the milonga always tells me, to my partners in crime
Rondando a paz dos potreiros desde o tempos de antanho
prowling the peace of the paddocks since time immemorial
Mas quem tem campo e rebanho madruga sempre primeiro
But he who has land and cattle always wakes up first
Milonga velha rainha das minhas noites de sono
Milonga, old queen of my sleepless nights
Esta guitarra é teu trono onde a saudade se aninha
This guitar is your throne where nostalgia dwells
O meu verso te amadrinha no galpão da plenitude
My verse sponsors you in the corral of plenitude
Sinto sede és meu açude e é por isso que com garra
I feel thirsty, you are my reservoir, and that's why with determination
As vezes pego a guitarra pra contrariar a quietude
Sometimes I take up the guitar to counteract the quietude





Writer(s): Luiz Marenco, Rodrigo Bauer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.