Luiza Barbosa - Seu Espinho e Flor de Tuna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Luiza Barbosa - Seu Espinho e Flor de Tuna




Seu Espinho e Flor de Tuna
Your Thorn and Tuna Flower
Seu Espinho era do campo
Your Thorn was from the countryside
Morador da serrania
A dweller of the mountains
Era lanceiro de noite
He was a night rider
Mas era espinho de dia
But he was a thorn by day
Flor de Tuna era caseira
Tuna Flower was homely
Usava saia de chita
She wore calico skirts
De dia se achava feia
She thought herself ugly by day
De noite andava bonita
But she was beautiful at night
O de tuna do campo
The tuna tree in the countryside
Era o cenário perfeito
Was the perfect setting
Pra um amor de flor bonita
For a love of a beautiful flower
E um espinho de respeito
And a respectable thorn
Seu Espinho, moço novo
Your Thorn, a young man
Se apaixonou pela flor
Fell in love with the flower
Mas tinham muitos no campo
But there were many in the countryside
Que juravam o mesmo amor
Who swore the same love
Ele era espinho de fato
He was indeed a thorn
Meio rude, mas direito
A bit rude, but honest
era de fazer mal
He would only do harm
A quem chegasse sem jeito
To those who approached awkwardly
Flor de Tuna tinha graça
Tuna Flower was graceful
Mimosa de flor vermelha
A shy flower with red blooms
mostrava seus sorrisos
She only showed her smiles
Pra receber as abelhas
To welcome the bees
Mas Flor de Tuna se abria
But Tuna Flower would open
Quando a lua despontava
When the moon would appear
Rodava as franjas da saia
She would twirl the fringes of her skirt
E pra todos se mostrava
And show herself to all
Deitava sobre os espinhos
She would lie down on the thorns
Judiava deles sem
She would tease them without mercy
Amor sem ser dos dois lados
Love that is not mutual
É amor de um lado
Is love from only one side
Quem passasse assim, olhando
Those who would pass by, watching
Às vezes falava baixinho
Would sometimes speak softly
Como pode a flor de tuna
How can the tuna flower
Dar flor bonita e espinhos
Bear beautiful flowers and thorns
Mas num domingo, à tardinha
But one Sunday, in the evening
Passou um gaúcho na estrada
A gaucho passed by on the road
E levou a Flor de Tuna
And he took the Tuna Flower
De presente à namorada
As a gift for his girlfriend
Levou a mão entre espinhos
He put his hand among the thorns
Com jeito arrancou a flor
With care he plucked the flower
Seu Espinho e outros tantos
Your Thorn and many others
Viram partir seu amor
Watched their love depart
Não puderam fazer nada
They could do nothing
Hoje lamentam sozinhos
Today they mourn alone
Era bonita demais
She was too beautiful
Pra viver entre os espinhos
To live among thorns
Flor de Tuna foi-se embora
Tuna Flower went away
Nem adeus disse na ida
She did not even say goodbye
Pareceu que não gostava
It seemed like she did not like it
Nem um pouco dessa vida
Not even a little bit, this life
Foi nas mãos de um cavaleiro
She went away in the hands of a horseman
Para enfeitar um ranchinho
To decorate a little ranch
Vai sentir falta de casa
She will miss her home
Murchando devagarzinho
Wilting away slowly
Mas Seu Espinho ainda chora
But Your Thorn still cries
Noites inteiras de mágoas
Whole nights of sorrow
Flor de Tuna foi pra longe
Tuna Flower went far away
Foi morar num copo d'água
She went to live in a glass of water






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.