Leonie - C'était Juillet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leonie - C'était Juillet




C'était Juillet
It Was July
C'était juillet
It was July
C'était beau
It was beautiful
Quand ton corps épousait les bruits du ruisseau
When your body embraced the sounds of the stream
Elle en riait
She laughed at it
Ah mais si
Oh but yes
Aux larmes de joie qui ne naissaient sous nos souliers
To the tears of joy that were not born under our shoes
Triste sort
Sad fate
Pour qui dira
For who will say
Que l'amour est mort ou bien n'existe pas
That love is dead or does not exist
Balivernes ou, fary boy
Nonsense or, fairy boy
Je l'ai vu de mes yeux vu ce gamin qui s'envole et va
I saw it with my own eyes, saw this kid who flies away and goes
Des villes et voir,
From cities and see,
Répandre sous les voiles
Spread under the veils
Des rêves, rit sans voir
Dreams, laughing without seeing
Au parfum des étoiles
To the perfume of the stars
À qui voudrait le croire encore
To whom would want to believe it again
J'étais silence, tu
I was silence, you
Étais bruit
Were noise
J'étais la confidence dont tu étais l'abri
I was the confidence that you were the shelter
J'étais l'absence au, froid des nuits
I was the absence from, the cold of the nights
Quand souffla sur ma chance ce vent de midi
When this midday wind blew on my luck
Quelle insolence quelle, avanie
What insolence, what insult
De concéder l'immense à quigne tes signes
To concede the immense to give up your signs
Quelle importance si je le suis
What does it matter if I follow
J'irai tenter ma chance auprès de celui qui
I will try my luck with the one who
Va mais vivre voir, Répandre sous les voiles
But live, see, Spread under the veils
Des rêves, rires
Dreams, laughing
Sans voir au parfum des étoiles
Without seeing to the perfume of the stars
Puisse un monde autrefois
May a world once
Des leçons de morale
Of moral lessons
Des cons tenus tout bas que la France dévoile
Of fools held low that France unveils
À qui voudrait le croire encore
To whom would want to believe it again
À la quiétude
To the quiet
De nos nuits
Of our nights
Mais aussi à l'effroi qui règne dans nos rues
But also to the terror that reigns in our streets
Au désarroi des,
To the dismay of,
Coeurs déchire
Hearts torn
Entendez l'enfant roi qui flanne sur la nuit
Hear the child king strolling in the night
Va des villes voir
Goes from cities to see
Répandre sous le voile
Spread under the veil
Des rêves, rit sans voir
Of dreams, laughing without seeing
Au parfum des étoiles
To the perfume of the stars
Des serments d'autrefois
From the vows of the past
Des leçons de morale
Of moral lessons
Des cons tenus tout bas que la grâce dévoile
Of fools held low that grace unveils
À qui voudra le croire encore
To whom would want to believe it again





Writer(s): Frédéric Paul Pradel, Marc Etienne Pradel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.