Paroles et traduction M.M.Keeravaani, Ganga & Sandeep Bhowmik - Manmadhude
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manmadhude
Manmadhude (English)
మన్మధుడే
బ్రహ్మను
పూని
సృష్టించాడేమోగాని
Did
Manmadha
himself
inspire
Brahma
to
create
you,
my
dear?
యాభై
కేజీల
మందారాన్ని
అయిదున్నర
అడుగుల
బంగారాన్ని...
Fifty
kilograms
of
hibiscus,
five
and
a
half
feet
of
gold...
పలికింది
ఆకాశవాణి
ఈ
కొమ్మని
ఏలుకొమ్మని...
A
celestial
voice
proclaimed,
"Take
charge
of
this
branch..."
మన్మధుడే
బ్రహ్మను
పూని
సృష్టించాడేమోగాని
Did
Manmadha
himself
inspire
Brahma
to
create
you,
my
dear?
యాభై
కేజీల
మందారాన్ని
అయిదున్నర
అడుగుల
బంగారాన్ని...
Fifty
kilograms
of
hibiscus,
five
and
a
half
feet
of
gold...
దీన్ని
తెలుగులో
కారం
అంటారు
మరి
మలయాళంలో?
ఇరువు
. ఒహొ
In
Telugu,
it's
called
'Kaaram',
what
about
in
Malayalam?
'Iruvu'.
Oh!
ఇది
తీపి
మీ
భాషలో?
మధురం
And
sweetness
in
your
language?
'Madhuram'
మరి
చేదు
చేదు
చేదు
చేదు
...
కైక్కు
And
bitterness,
bitterness,
bitterness...
'Kaikku'
ఆరే
రుచులని
అనుకున్నానే
నిన్నటి
వరకు
నిన్నటి
వరకు
I
thought
there
were
only
six
tastes
until
yesterday,
until
yesterday
ఏడోరుచినే
కనుగున్నానే
నీ
ప్రేమతో
But
I
discovered
a
seventh
with
your
love
రుజిగల్
ఆరిం
నాన్
కన్డు
ఇన్నలి
వరియల్
ఇన్నలి
వరియల్
Six
tastes
I
knew,
not
this
one,
not
until
now,
not
until
now
ఏలాం
రుజియు
ఉండెన్
తరయు
నీ
ప్రేమతో
This
seventh
taste
came
alive
with
your
love
నిన్నటి
దాకా
నాలుగు
దిక్కులు
ఈ
లోకంలో
Until
yesterday,
there
were
only
four
directions
in
this
world
ఇన్నుమొదల్
నువ్వే
దిక్కు
ఎల్లోగత్తిల్
But
now,
you
are
my
direction,
everywhere
I
look
ఏ
మనసిలాయో
Oh,
my
mind
is
lost
నీ
పలుకులే
కీరవాణి
నా
పెదవితో
తాళం
వెయ్యని
Your
words
are
like
a
Keeravani,
my
lips
keep
the
rhythm
మాధవుడే
బ్రహ్మను
పూని
సృష్టించాడేమోగాని
Did
Madhava
himself
inspire
Brahma
to
create
you,
my
dear?
అరవై
కేజిల
చిలిపితన్నాని
Sixty
kilograms
of
playful
charm,
అలుపన్నది
ఎరుగని
రవితేజాన్ని
The
tireless
radiance
of
the
sun
పెదాలనేమంటారు?
చుండు
. నడుముని?
ఇడుప్పు
What
are
lips
called?
'Chundu'.
And
the
waist?
'Iduppu'
నా
పెదాలతో
నీ
నడుముమీద
ఇలా
చేస్తే
ఏమంటారు?
If
I
do
this
with
my
lips
on
your
waist,
what
is
it
called?
ఆశ
దోశ
అమ్ము
మిండ
మీస
Desire,
longing,
nectar,
a
kiss
ఏయ్
చెప్పమంటుంటే
...
చెప్పనా
Hey,
you
asked
me
to
tell...
should
I?
రెండో
మూడో
కావాలమ్మా
భూతద్దాలు
భూతద్దాలు
I
need
two
or
three
magnifying
glasses,
magnifying
glasses
ఉందో
లేదో
చూడాలంటే
నీ
నడుముని
To
see
if
your
waist
exists
or
not
వందలకొద్ది
కావాలంట
జలపాతాలు
జలపాతాలు
I
need
hundreds
of
waterfalls,
waterfalls
పెరిగేకొద్ది
తీర్చాలంటే
నీ
వేడిని
To
quench
your
rising
heat
లెక్కకు
మించి
జరగాలమ్మ
మొదటి
రాత్రులు
Countless
first
nights
must
occur
మక్కువ
తీరిక
చెయ్యాలంటే
మధుర
యాత్రలు...
ఉ...
ఉ
To
satisfy
the
passion,
sweet
journeys...
oh...
oh
విన్నాను
నీ
హృదయవాణి
...
వెన్నెల్లలో
నిన్ను
చేరనీ
I
heard
the
voice
of
your
heart...
inviting
me
to
join
you
in
the
moonlight
మన్మధుడే
బ్రహ్మను
పూని
సృష్టించాడేమోగాని
Did
Manmadha
himself
inspire
Brahma
to
create
you,
my
dear?
అరవై
కేజిల
దుడుకుతన్నాని
అలుపన్నది
ఎరుగని
రవితేజాన్ని
Sixty
kilograms
of
spirited
charm,
the
tireless
radiance
of
the
sun
పలికింది
ఆకాశవాణి
ఈ
కొమ్మని
ఏలుకొమ్మని...
A
celestial
voice
proclaimed,
"Take
charge
of
this
branch..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M.M. KEERAVANI, CHANDRABOSE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.