Paroles et traduction M.M. Keeravani - Awaarapan Banjarapan, Pt. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Awaarapan Banjarapan, Pt. 2
Смятение и опустошение, ч. 2
Awarapan
banjarapan,
ek
hala
hai
sine
me
Смятение
и
опустошение,
словно
рана
в
моей
груди.
Har
dam
har
pal
bechainee
hai,
kaun
bhala
hai
sine
me
Каждый
миг,
каждое
мгновение
– беспокойство,
кто
же
поселился
в
моей
груди?
Iss
dharti
par
jis
pal
suraj
roj
savere
ugata
hai
- (2)
На
этой
земле,
когда
солнце
каждое
утро
восходит
- (2)
Apne
liye
toh
thik
usee
pal,
roj
dhala
hai
sine
me
Для
меня
же,
в
тот
самый
миг,
оно
заходит
в
моей
груди.
Awarapan
banjarapan,
ek
hala
hai
sine
me
Смятение
и
опустошение,
словно
рана
в
моей
груди.
Jane
yeh
kaisee
aag
lagee
hai,
isame
dhuwa
na
chingaree
- (2)
Что
за
огонь
разгорелся
во
мне,
без
дыма
и
искр
- (2)
Ho
na
ho
uss
par
kahee
koyee,
khwab
jala
hai
sine
me
Быть
может,
там,
где-то,
чья-то
мечта
сгорела
в
моей
груди.
Awarapan
banjarapan,
ek
hala
hai
sine
me
Смятение
и
опустошение,
словно
рана
в
моей
груди.
Jis
raste
par
tapta
suraj
saree
rat
nahee
dhalta
- (2)
По
той
дороге,
где
палящее
солнце
не
заходит
всю
ночь
- (2)
Ishk
kee
aise
rah
gujar
ko
hamne
chuna
hai
sine
me
Такой
путь
любви
я
выбрал
для
себя,
в
своей
груди.
Awarapan
banjarapan,
ek
hala
hai
sine
me
Смятение
и
опустошение,
словно
рана
в
моей
груди.
Kaha
kise
ke
liye
hai
mumkin
sab
ke
liye
ek
sa
hona
- (2)
Разве
возможно
для
всех
быть
одинаковыми?
- (2)
Thoda
sa
dil
meraa
bura
hai,
thoda
bhala
hai
sine
me
Мое
сердце
немного
разбито,
немного
целое
в
моей
груди.
Awarapan
banjarapan,
ek
hala
hai
sine
me
Смятение
и
опустошение,
словно
рана
в
моей
груди.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. M. Kreem, Sayeed Quadri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.