Michèle Torr - Le pont de Courthezon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michèle Torr - Le pont de Courthezon




Le pont de Courthezon
The Bridge of Courthezon
Une place au soleil pas très loin de Marseille,
A place in the sun not far from Marseille,
Un p'tit village perdu dans la Provence,
A little village lost in Provence,
Une région de France même à la Nöel,
A region of France where even at Christmas,
C'est comme les grandes vacances, tu te rappelles
It's like a long vacation, you remember
A l'eau de la fontaine, tu viens chercher ton eau
At the water fountain, you come to fetch your water
Tu n'as jamais de peine, il fait trop beau
You never have any trouble, it's too beautiful
Il y a dans ma région le parfum des melons,
In my region there is the scent of melons,
La chanson des cigales et le mistral
The song of the cicadas and the mistral
{Refrain:}
{Chorus:}
Dans ma maison de Courthézon
In my house in Courthezon
Les enfants chantent, chantent des chansons
The children sing, sing songs
Et sur le pont de Courthézon
And on the bridge of Courthezon
Les enfants dansent, dansent tous en rond
The children dance, dance all in a circle
Je connais le prénom du premier des santons,
I know the first name of the first of the santons,
Son père est vigneron, je me rappelle,
His father is a winemaker, I remember,
On ne s'est pas quittés depuis la maternelle
We haven't left each other since kindergarten
Et pour lui je m'appelle toujours Michèle
And for him I'm still called Michèle
{Au Refrain}
{Chorus}
Je donnerais Paris, Venise et Miami
I would give up Paris, Venice and Miami
Pour une poignée de terre de ma Provence
For a handful of soil from my Provence
J'aime ses fleurs sauvages et les gens du village
I love its wild flowers and the village people
Qui ont gardé l'accent de mon enfance
Who have kept the accent of my childhood
C'est une histoire d'amour, je reviendrai toujours
It's a love story, I will always come back
Dans ce jardin j'ai laissé mon coeur
To this garden where I left my heart
Au soleil du midi, je n'ai que des amis
In the sun of the South, I have only friends
Qui sont au rendez-vous de mon bonheur
Who are at the rendezvous of my happiness
{Au Refrain, ad lib}
{Chorus, ad lib}





Writer(s): Didier Barbelivien, Jean Albertini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.