Paroles et traduction MIKE feat. RedLee - Why I'm Here
"You
sure
are,
Lenora,
that
was
great."
- Конечно,
Ленора,
это
было
здорово.
"Very
proper
English,
is
it?
If
that's
the
proper
spelling,
why
is
it
so
easy?"
Если
это
правильное
написание,
то
почему
это
так
просто?
"Here,
Lenora,
try
this.
I
then
gave
her
a
copy
of
the
original
standard
English
version
of
the
poem."
"Вот,
Ленора,
попробуй.
я
дал
ей
оригинал
стандартной
английской
версии
поэмы".
"Uh,
uh,
what's
that?"
-Э-э-э,
что
это?
"What's
that
mean?"
Что
это
значит?
"It
means,
'it
was.'
Go
ahead,
Lenora,
I'll
help
you
if
you
have
any
trouble."
- Это
значит
"было".
- Давай,
Ленора,
Я
помогу
тебе,
если
возникнут
проблемы.
"'T-
'Twas
the-
the
night
before
Christmas,
and
all
through
the
house
not
a
crea-crea-'
How
come
I'm
gettin'
so
mixed
up?"
"Это
была
ночь
перед
Рождеством,
и
по
всему
дому
ни
звука,
как
же
я
так
запутался?"
"Well,
it's
a
little
different
than
the
one
you
first
read.
That
should
be
'creature'"
-Ну,
она
немного
отличается
от
той,
что
ты
прочел
в
первый
раз.
"Oh,
I
see.
'...creature
was
st-stirring,
not
even
a
mouse...'"
"О,
я
вижу."
...
существо
шевелилось,
даже
не
мышь..."
"Lenora's
problem
with
the
regular
version
of
the
poem
was
that
she
could
not
cope
with
the
unfamiliar
grammar.
The
translated
version
used
standard
English
spellings,
so
it
was
apparent
that
sound
spelling
correspondences
were
not
entirely
the
problem."
"Проблема
Леноры
с
обычной
версией
стихотворения
состояла
в
том,
что
она
не
могла
справиться
с
незнакомой
грамматикой.
переведенная
версия
использовала
стандартное
английское
написание,
так
что
было
очевидно,
что
соответствие
звуку
не
было
полностью
проблемой".
"'The
moon
on
the...
on
the
roof...
the...
from...
falling
snow...
gave
the...
gave
the...
land
of...
really
thing
to.
objects
below..."
"Луна
на
...
на
крыше...
от
...
падающего
снега
...
дала...
дала
...
Землю
...
действительно
вещи
...
предметам
внизу..."
"I'm
glad
that's
over."
- Я
рад,
что
все
кончено.
"This
unplanned
experiment
was
duplicated
with
other
inner
city
children
and
always
with
positive
results.
It's
suggested
that..."
"Этот
незапланированный
эксперимент
был
продублирован
с
другими
детьми
из
центра
города
и
всегда
с
положительными
результатами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.