Paroles et traduction Magellano - Genova per chi?
Genova per chi?
Genoa for whom?
Pernazza?
Wow,
che
fico!
Pernazza?
Wow,
that’s
cool!
Vivi
nella
città
del
salone
nautico
e
del
Porto
Antico,
You
live
in
the
city
of
the
boat
show
and
the
Porto
Antico,
Della
Lanterna,
del
centro
storico,
di
via
Pre′,
The
Lantern,
the
historic
center,
via
Pre’,
Della
Boccadasse
di
Paoli
e
dei
vicoli
di
De
André
Boccadasse
of
Paoli
and
the
alleys
of
De
André
Okay,
okay,
torniamo
indietro
di
un
paio
di
passi
Okay,
okay,
let's
take
a
couple
of
steps
back
Avete
mai
sentito
parlare
di
certi
Biscione,
Quezzi
e
Marassi?
Have
you
ever
heard
of
Biscione,
Quezzi
and
Marassi?
Non
si
tratta
certo
di
scorci
da
cartolina,
These
are
certainly
not
postcard
places,
Ma
ciò
che
vedo
dalla
mia
finestra
ogni
mattina:
But
what
I
see
from
my
window
every
morning:
L'odore
della
focaccia,
il
rumore
dello
stadio,
The
smell
of
focaccia,
the
noise
of
the
stadium,
Le
massaie
con
la
spesa
e
i
suoni
della
radio,
Housewives
with
groceries
and
the
sounds
of
the
radio,
I
ragazzi
sui
motorini
che
sfrecciano
come
matti
The
boys
on
scooters
whizzing
by
like
crazy
Sì,
vengo
da
Genova,
per
l′esattezza
Borgoratti
Yes,
I
come
from
Genoa,
Borgoratti
to
be
exact
Da
dove
respiro
l'aria
di
mare
con
le
colline
alle
spalle,
Where
I
breathe
the
sea
air
with
the
hills
behind
me,
Il
rigattiere
mi
guarda
i
tatuaggi
e
rompe
le
palle
The
junk
dealer
looks
at
my
tattoos
and
busts
my
balls
Sì,
lo
so,
non
vanno
più
via
Yes,
I
know,
they
don't
go
away
Come
l'odore
della
farinata
infondo
alla
via
Like
the
smell
of
farinata
down
the
road
Le
corse
verso
la
spiaggia,
il
silenzio,
il
casino
Races
to
the
beach,
the
silence,
the
casino
Bambini
che
giocano
ridendo
a
nascondino
Children
playing
hide
and
seek
laughing
Raggi
di
sole
riflessi
negli
specchietti
Sunbeams
reflected
in
the
mirrors
Il
sottofondo
di
mugugno
di
passanti
e
vecchietti
The
background
grumbling
of
passers-by
and
old
men
Sfottò
dei
tifosi,
impressi
sui
muri
Taunts
from
fans,
imprinted
on
the
walls
Tra
soggezioni
presenti
ed
obiettivi
futuri
Between
present
subjection
and
future
objectives
I
tramonti,
le
albe,
gli
aperitivi,
le
sere
Sunsets,
sunrises,
aperitifs,
evenings
Gabbiani
che
si
posano
pigri
sulle
cime
delle
ciminiere
Seagulls
lazily
perching
on
the
tops
of
chimneys
Genova
per
chi
Genova
per
noi
Genova
nel
sonno
Genoa
for
whom
Genoa
for
us
Genoa
in
sleep
Uccide
i
suoi
eroi
Kills
its
heroes
Genova
per
chi
Genova
per
noi
Genova
salite,
Genoa
for
whom
Genoa
for
us
Genoa
climbs,
Discese
e
zone
grigie
Descents
and
gray
areas
Genova
per
chi
ha
quella
faccia
un
po′
così
Genoa
for
who
has
that
face
a
little
like
this
Per
chi
s′è
risvegliato
suo
malgrado
spaesato
For
those
who
woke
up
in
spite
of
themselves
displaced
Le
leggende
urbane
di
Fortunato
Zanfretta
The
urban
legends
of
Fortunato
Zanfretta
Cercare
tesori
urlando
in
piazzetta
Search
for
treasures
screaming
in
the
square
Il
Genoa,
la
Samp
Genoa,
Sampdoria
è
tardi!
No,
è
presto!
It's
late!
No,
it's
early!
Ginocchia
sbucciate
Skinned
knees
E
trenette
al
pesto.
And
trenette
with
pesto.
Che
farai
da
grande,
il
cantante
o
il
dj?
What
will
you
do
when
you
grow
up,
the
singer
or
the
DJ?
L'amore
platonico
sull′86
Platonic
love
on
the
86
La
macchina
truccata
del
vicino
di
casa,
The
tuned
car
of
the
neighbor,
Così
pimpata
che
sembrava
quasi
un
razzo
della
nasa
So
pimped
out
it
almost
looked
like
a
NASA
rocket
Tamarri
compatti
con
le
canottiere,
Compact
thugs
with
tank
tops,
Marsupi
al
collo
e
nike
shocks
nere
Fanny
packs
and
black
Nike
Shocks
Li
incontravo
la
mattina
morto
di
sonno
I
met
them
in
the
morning
half
asleep
Mi
dicevano
"i
pantaloni
oversize
li
hai
rubati
a
tuo
nonno?"
They
told
me
"Did
you
steal
your
oversized
pants
from
your
grandfather?"
Crescevano
le
passioni
e
diminuivano
gli
spazi
Passions
grew
and
spaces
shrank
Magliette
del
duplé
VS
t
shirt
dei
Fugazi
Duplé
shirts
VS
Fugazi
T-shirts
Ahi,
genovesi,
uomini
diversi
Ah,
Genoese,
different
men
D'ogne
costume
e
pien
d′ogne
magagna,
Of
every
habit
and
full
of
every
defect,
Perché
non
siete
voi
pel
mondo
spersi?
Why
aren't
you
scattered
around
the
world?
Genova
per
chi
Genova
per
noi
Genova
nel
sonno
Genoa
for
whom
Genoa
for
us
Genoa
in
sleep
Uccide
i
suoi
eroi
Kills
its
heroes
Genova
per
chi
Genova
per
noi
Genova
salite,
Genoa
for
whom
Genoa
for
us
Genoa
climbs,
Discese
e
zone
grigie
Descents
and
gray
areas
Genova
per
chi
ha
quella
faccia
un
po'
così
Genoa
for
who
has
that
face
a
little
like
this
Per
chi
s′è
risvegliato
suo
malgrado
spaesato
For
those
who
woke
up
in
spite
of
themselves
displaced
Ora
che
la
Superba
è
il
punto
di
ritorno
e
non
la
meta,
Now
that
Superba
is
the
return
point
and
not
the
destination,
Dopo
aver
citato
Dante,
il
Sommo
Poeta,
After
quoting
Dante,
the
Supreme
Poet,
Mi
sento
più
forte
andandomene
via,
I
feel
stronger
going
away,
Con
l'armatura
forgiata
negli
anni
in
periferia.
With
the
armor
forged
over
the
years
in
the
suburbs.
Genova
per
chi
Genova
per
noi
Genova
nel
sonno
Genoa
for
whom
Genoa
for
us
Genoa
in
sleep
Uccide
i
suoi
eroi
Kills
its
heroes
Genova
per
chi
Genova
per
noi
Genova
salite,
Genoa
for
whom
Genoa
for
us
Genoa
climbs,
Discese
e
zone
grigie
Descents
and
gray
areas
Genova
per
chi
ha
quella
faccia
un
po'
così
Genoa
for
who
has
that
face
a
little
like
this
Per
chi
s′è
risvegliato
suo
malgrado
spaesato
For
those
who
woke
up
in
spite
of
themselves
displaced
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Bavo, Filippo Quaglia, Alberto Argentesi, Marcello Succo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.