Paroles et traduction Mahmoud Ahmed - Erè mèla mèla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erè mèla mèla
Ты моя мелодия
Endew
mela
mela,
ere
mela
Ты
моя
мелодия,
ты
моя
мелодия
Endew
mela
mela,
mela
mela
Ты
моя
мелодия,
моя
мелодия,
Alfeligim
fikir
kanchi
lela
Кроме
любви
к
тебе,
мне
ничего
не
нужно.
(What
to
do
with
this
issue,
this
issue
(Что
мне
делать
с
этим,
с
этим
What
to
do
with
this
issue,
this
issue
Что
мне
делать
с
этим,
с
этим
I
don't
want
love
other
than
you)
Мне
не
нужна
любовь,
кроме
твоей)
Qiteren
yilugnal,
sewoch
saygebachew
Многие
зовут
меня,
люди,
которые
не
понимают,
Tirfbota
yelem,
bilesh
nigeriachew
Просто
скажи
им:
«Здесь
нет
места»,
Tenserafteshibet,
baymiroye
guada
Ты
заняла
все
место
в
моем
сердце,
Anchin
yet
adrigey,
liqebel
engida
Куда
бы
я
тебя
поместил,
чтобы
принять
гостя?)
("Hire
us"
they
say
to
me,
people
who
don't
understand
("Нанимай
нас"
- говорят
мне
люди,
которые
не
понимают,
Just
tell
them
here
is
no
open
place
Просто
скажи
им:
«Здесь
нет
места»,
You've
take
up
all
the
room
in
my
mind
Ты
заняла
все
место
в
моем
сердце,
Where
would
I
put
you
to
accept
a
guest)
Куда
бы
я
тебя
поместил,
чтобы
принять
гостя?)
Libe
Kelibish
gar
Мое
сердце
и
твое
сердце
Behasab
tegenangto
Соединены
в
наших
мыслях
Sigelagel
aderku
Я
успокаиваю
себя
перед
сном
Yanchi
bene
tintu
Я
твой,
даже
в
старости
That
my
heart
and
your
heart
То,
что
мое
сердце
и
твое
сердце
Are
joined
in
our
thoughts
Соединены
в
наших
мыслях
I
reassure
myself
before
sleeping
Я
успокаиваю
себя
перед
сном
I
am
yours
even
in
my
old
age
Я
твой,
даже
в
старости
Ehil
ayibelagn,
aytimegn
muziqa
Пища
не
лезет
в
горло,
музыка
потеряла
вкус
Desitaye
anchi
nesh,
teredawit
beka
Мое
счастье
- это
ты,
наконец-то
я
понял
(The
grain
won't
go
down,
the
music
has
lost
its
taste
(Пища
не
лезет
в
горло,
музыка
потеряла
вкус
My
happiness
is
you,
I
have
finally
learned)
Мое
счастье
- это
ты,
наконец-то
я
понял)
Yehakimoch
bizat,
minim
alderagni
Многие
доктора,
которых
я
посетил,
мне
совсем
не
помогли
Beshitaye
anchi
nesh,
beqirb
atigegni
Моя
болезнь
- это
ты,
так
как
тебя
нет
рядом
Berabeng
Betemang,
minaminu
belawu
Хотя
я
голоден
и
хочу
пить,
я
ем
что
попало
Tigabe
kanchi
gar,
Mehonu
mech
atahu
Ведь
моя
сытость
- быть
рядом
с
тобой,
как
я
могу
этого
не
знать?)
(The
many
doctors
I've
seen,
won't
help
me
at
all
(Многие
доктора,
которых
я
посетил,
мне
совсем
не
помогли
My
sickness
is
you,
since
you
are
not
near
Моя
болезнь
- это
ты,
так
как
тебя
нет
рядом
Though
I
hunger
and
thirst,
I
eat
whatever
Хотя
я
голоден
и
хочу
пить,
я
ем
что
попало
That
my
fullness
is
by
your
side,
how
can
I
not
know?)
Ведь
моя
сытость
- быть
рядом
с
тобой,
как
я
могу
этого
не
знать?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmed Mahmoud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.