Paroles et traduction Majka, Tyson, Game, Papai Joci & Toth Vera - Katona
Kettőezer
kibaszott
7
Two
thousand
fucking
7
A
studióban
Gyurma,
Dózi,
Döglégy
Zolee,
Big
Dady
Laci,
Kicsi
Tyson,
Majka
Papa.
In
the
studio,
Gyurma,
Dózi,
Döglégy
Zolee,
Big
Dady
Laci,
Kicsi
Tyson,
Majka
Papa.
(Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tisztesség)
(To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor)
Azért
gyűltünk
össze,
We
gathered
here,
(ki
a
térre,
fegyver
a
kézbe,
vesszen
az
ellenség!)
(out
to
the
square,
weapon
in
hand,
perish
the
enemy!)
hogy
tiszteletünket
fejezzük
ki
a
katonáknak
odakint
az
utcán.
to
pay
our
respects
to
the
soldiers
out
there
on
the
streets.
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre
az
utca
nevében,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square
in
the
name
of
the
streets,
perish
the
enemy!
Nekem
apám
gyerekkoromban
azt
tanította,
My
father
taught
me
when
I
was
a
child,
Hogy
az
ember
az
igazi
barátait
cserben
sose
hagyja
That
a
man
never
lets
his
true
friends
down
Na
meg
hát
tiszteli
családját,
meg
hát
tiszteli,
hol
él
And
also
respects
his
family
and
where
he
lives
Jó
tanácsokat
nem
osztogat
és
nem
is
nagyon
kér
He
doesn't
give
out
good
advice
and
doesn't
ask
for
much
either
Én
így
éltem
az
életem,
hogy
ezt
tartottam
észben
I
lived
my
life
this
way,
keeping
this
in
mind
Így
büszkén
léphetek
kis
városomba,
Komlóra
vagy
Pécsre,
So
I
can
proudly
step
into
my
small
town,
Komló
or
Pécs,
Hol
sok
a
jóbarát,
még
a
romák
is
komák,
Where
there
are
many
good
friends,
even
the
gypsies
are
buddies,
A
lányok
szépek,
odaadók
és
eljátszák,
hogy
ostobák.
The
girls
are
beautiful,
giving,
and
they
pretend
to
be
silly.
Közben
küzdenem
kellett
(Dózi)
mindamellett,
hogy
nem
az
utca
nevelt
Meanwhile,
I
had
to
fight
(Dózi)
despite
not
being
raised
by
the
streets
Én
készítettem
tervet,
hogy
hogyan
fogok
szorosan
majd
hozzá
tartozni
I
made
a
plan
on
how
I'm
going
to
belong
closely
A
szart
nem
kivinni
hanem
onnan
elhozni,
szépen
elkárhozni
Not
to
take
the
shit
out
but
to
bring
it
from
there,
to
beautifully
perish
Pont,
ahogy
azt
kell,
Just
as
it
should
be,
Aki
nem
mer,
az
nem
is
nyer
He
who
doesn't
dare,
doesn't
win
Hányszor
kell
még
mondani,
nem
foglak
oltani,
How
many
times
do
I
have
to
say
it,
I'm
not
going
to
insult
you,
Csak
vázolom
mi
történt,
szebbnek
rendelt
az
élet,
mégsem
halunk
hősként.
I'm
just
outlining
what
happened,
life
was
meant
to
be
better,
yet
we
don't
die
as
heroes.
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre
az
utca
nevében,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square
in
the
name
of
the
streets,
perish
the
enemy!
Még
régen
rossz
streetfighter
koromban,
Back
in
my
bad
streetfighter
days,
Akkor
még
eléggé
forrófejű
voltam
I
was
still
quite
hot-headed
then
Villámgyorsan
megkaptad
az
állast,
You
got
the
job
lightning
fast,
Plusz
még
egy
gyomrost,
hogy
hányhass.
Plus
a
punch
in
the
gut
so
you
could
throw
up.
Lenyomtam
a
Karcsit,
én
leverlek
téged
is
bármikor,
kiszívom
a
véred
is
I
took
down
Karcsi,
I'll
knock
you
down
anytime,
I'll
suck
your
blood
too
Nem
cumizó
versenyre
jöttél.
Ez
itt
az
utca
nyakadon
a
kötél.
You
didn't
come
here
for
a
pacifier
competition.
This
is
the
street,
the
rope
around
your
neck.
De
én
soha
nem
pózoltam
a
tv-be,
hogy
nézzétek
csak,
milyen
tigris
vagyok,
But
I
never
posed
on
TV
saying,
look
at
me,
what
a
tiger
I
am,
(A
bunyós)
mert
az
utcán
rögtön
bekóstolnak
és
hatalmas
nagy
sallerokat
kapok.
(The
fighter)
because
on
the
streets,
they
immediately
give
you
a
taste
and
I
get
huge
slaps.
Itt
jövök
megint,
futnod
kell
megint.
Here
I
come
again,
you
have
to
run
again.
Hívd
a
papot,
hogy
megélj
még
egy
napot
Call
the
priest
so
you
can
live
another
day
Itt
nem
vár
más,
csakis
a
matek
Here,
nothing
awaits
but
math
Alád
verek,
ez,
ami
betesz
neked.
I'll
beat
you
down,
that's
what
gets
you.
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre,
fegyver
a
kézbe,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square,
weapon
in
hand,
perish
the
enemy!
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre,
fegyver
a
kézbe,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square,
weapon
in
hand,
perish
the
enemy!
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre,
az
utca
nevében,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square
in
the
name
of
the
streets,
perish
the
enemy!
Kicsi
Tyson:
Kicsi
Tyson:
Nekem
vakerhatsz
bármit,
öcsém,
nem
érdekel
You
can
tell
me
anything,
little
brother,
I
don't
care
Kinek
ami
jut,
a
többit
meg
nézheted
Everyone
gets
what
they
deserve,
you
can
watch
the
rest
Tudom,
így
megy
ez,
én
nem
is
számolom,
I
know,
that's
how
it
goes,
I
don't
even
count,
Hogy
akad-e
az
utcán
szem
a
hátamon
Whether
there
are
eyes
on
my
back
on
the
streets
Az
élet
egy
háború,
igazi
csatatér
Life
is
a
war,
a
real
battlefield
És
nem
bukhatod
el
tudod
csak
azért,
And
you
can't
fail,
you
know,
just
because,
Mert
egy
helyben
állsz,
így
nem
maradhatsz,
You're
standing
in
one
place,
you
can't
stay
that
way,
Inkább
harcolj,
csak
úgy
haladhatsz!
Fight
instead,
that's
the
only
way
you
can
move
forward!
Neked
a
8 volt,
ami
nekem
Ózd
For
you
it
was
the
8th
district,
for
me
it
was
Ózd
Az
utca
ott
is
bűnös
katonákat
vonz
The
streets
there
also
attract
sinful
soldiers
És
mi
az,
amit
hoz,
elveszi
az
életemet
And
what
it
brings,
it
takes
away
my
life
Én
meg
hülye
vagyok,
utánzom
a
négereket
And
I'm
stupid,
I
imitate
the
negroes
Katonának
lenni
bizony
jó
dolog,
Being
a
soldier
is
a
good
thing,
Hogyha
kell,
én
az
elveimért
harcolok
If
I
have
to,
I
will
fight
for
my
principles
Az
apám
a
tér,
az
anyám
az
utca,
My
father
is
the
square,
my
mother
is
the
street,
Ha
kell,
az
egész
kibaszott
brigádom
azt
fújja.
If
I
have
to,
my
whole
damn
brigade
will
blow
that.
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre,
fegyver
a
kézbe,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square,
weapon
in
hand,
perish
the
enemy!
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre
az
utca
nevében,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square
in
the
name
of
the
streets,
perish
the
enemy!
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre,
fegyver
a
kézbe,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square,
weapon
in
hand,
perish
the
enemy!
Katonának,
hejj,
lenni
nagy
tiszetesség.
To
be
a
soldier,
hey,
is
a
great
honor.
Ki
a
térre
az
utca
nevében,
vesszen
az
ellenség!
Out
to
the
square
in
the
name
of
the
streets,
perish
the
enemy!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.