Paroles et traduction Majka - Fel 8
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
is
gondolná
az
ember,
mit
hoz
majd
az
élet
Даже
не
подумаешь,
что
принесет
тебе
жизнь,
Hogy
elmúlik
vagy
20
év,
a
gyermekkornak
vége
Вот
пролетело
20
лет,
и
детству
пришел
конец.
Ott
dőlnek
el
tudod,
az
igazán
fontos
dolgok
Именно
тогда,
ты
знаешь,
решаются
по-настоящему
важные
вещи,
Hogy
ki
marad
melletted,
hogy
ki
nyújtja
a
jobbod
Кто
останется
рядом,
кто
протянет
тебе
руку
помощи,
Hogy
kikből
lesz
ellenség,
kikből
lesz
barát
Кто
станет
врагом,
а
кто
другом,
Hogy
kikből
lesz
az,
akit
az
érdek
csinált?
Кто
из
них
окажется
тем,
кого
связала
с
тобой
лишь
выгода.
Nekem
segített
a
sors,
mert
mutatott
egy
jó
utat
Мне
помогла
судьба,
указав
верный
путь,
De
közösen
kellett
kihasználni
minden
egyes
napot
Но
нам
нужно
было
вместе
ценить
каждый
прожитый
день.
Mert
eltelt
vagy
száz
év,
de
mi
még
együtt
vagyunk
Прошло,
считай,
сто
лет,
но
мы
все
еще
вместе,
Csináltunk
már
egy
két
dolgot,
csinálni
is
fogunk
Мы
сделали
уже
немало,
и
еще
сделаем,
Voltunk
együtt
jóban
rosszban,
békében
és
harcban
Мы
были
вместе
и
в
радости,
и
в
горе,
в
мире
и
на
войне,
De
kiállunk
a
másikért
mi
bárkivel,
ha
baj
van
Но
мы
всегда
заступимся
друг
за
друга,
с
кем
бы
ни
пришлось
столкнуться.
Az
én
vérem
a
te
véred,
a
te
véred
az
enyém
Моя
кровь
— твоя
кровь,
а
твоя
кровь
— моя,
És
nem
tört
meg
az
élet
engem
bármennyire
kemény
is
volt
И
жизнь
не
сломила
меня,
какой
бы
тяжелой
она
ни
была.
Nekem
sosem
eshet
folt,
a
becsületem,
ami
mindig
is
meg
volt
На
мне
никогда
не
будет
пятен,
моя
честь,
которая
всегда
была
при
мне.
Elmúlt
sok-sok
év
és
tudod,
aki
(itt
maradt
mellettem)
Прошло
много
лет,
и
ты
знаешь,
кто
(остался
рядом
со
мной),
Nem
kell,
hogy
félj,
mert
az
(biztosan
csak
érted)
harcol,
hogyha
kér
Тебе
не
нужно
бояться,
ведь
он
(ты
же
понимаешь)
будет
драться,
если
нужно.
És
tudod,
ha
igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
ne
felejtsd
el,
az
mindennél
többet
érr
(ha-ha)
И
знай,
если
кровь
настоящая
(кровь
настоящая),
не
забывай,
это
дороже
всего
(ха-ха).
Láttam
én
már
százszor,
hogy
hogy
mennek
a
dolgok
(ja)
Я
видел
уже
сто
раз,
как
все
происходит
(ага),
Sokan
szeretnek
engem,
mert
nem
látnak
csak
boltot
Многие
любят
меня,
потому
что
не
видят
во
мне
источник
дохода.
Hogy
hogy
kerüljünk
címlapra,
hogy
hogy
dagad
a
zsebünk
Как
нам
попасть
на
обложки
журналов,
как
набить
наши
карманы,
Az
ózdi
fiúcskától
mindent
majd
jól
el
is
veszünk!
У
этого
парнишки
из
Озда
мы
все
отберем!
De
féljetek
ti,
az
én
lelkem
az
tiszta
Но
бойтесь
вы,
моя
душа
чиста,
Ha
kell
csupasz
seggel
sétálok
majd
vissza
Если
нужно,
я
вернусь
с
пустыми
карманами
туда,
Ahonnan
érkeztem,
ahonnan
jövök
Откуда
пришел,
туда
и
уйду.
Ahol
a
kétszínű
fajtátokból
bárkit
megölök
Там
я
убью
любого
из
вас,
двуличных
тварей.
A
barátokat
nekem
tudod
nem
a
siker
szülte
Знаешь,
мои
друзья
появились
не
благодаря
успеху,
Mert
pár
éve
még
össze
kellett
pótolnunk
egy
sörre
Ведь
еще
пару
лет
назад
нам
приходилось
скидываться
на
пиво.
De
úgy
gondolta
Isten,
hogy
segít
nekem
mégis
Но
Бог
решил,
что
поможет
мне,
Hát
kötelességem
lett
az
hogy
segítsek
majd
én
is
И
теперь
мой
долг
— помогать
другим.
Az
én
vérem
a
te
véred,
a
te
véred
az
enyém
Моя
кровь
— твоя
кровь,
а
твоя
кровь
— моя,
És
nem
tört
meg
az
élet
minket
bármennyire
kemény
is
volt
(volt)
И
жизнь
не
сломила
нас,
какой
бы
тяжелой
она
ни
была
(была).
Nekünk
sosem
eshet
folt,
a
becsületünk,
ami
mindig
is
meg
volt
На
нас
никогда
не
будет
пятен,
наша
честь,
которая
всегда
была
при
нас.
Elmúlt
sok-sok
év
és
tudod,
aki
(itt
maradt
mellettem)
Прошло
много
лет,
и
ты
знаешь,
кто
(остался
рядом
со
мной),
Nem
kell,
hogy
félj,
mert
az
(biztosan
csak
érted)
harcol,
hogyha
kér
Тебе
не
нужно
бояться,
ведь
он
(ты
же
понимаешь)
будет
драться,
если
нужно.
És
tudod,
ha
igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
ne
felejtsd
el,
az
mindennél
többet
ér(ha-ha)
И
знай,
если
кровь
настоящая
(кровь
настоящая),
не
забывай,
это
дороже
всего
(ха-ха).
Bajban
és
hűen
В
беде
и
в
верности,
Te
vagy
én,
mindenképp
a
miénk
ez
az
év,
ne
félj!
Ты
или
я,
в
любом
случае
этот
год
наш,
не
бойся!
Balhéban,
bűnben
В
драке,
в
грехе,
Akiért
harcolnék,
akit
bárhogy
védenék
За
кого
я
буду
сражаться,
кого
буду
защищать
любой
ценой.
Bajban
és
hűen
В
беде
и
в
верности,
Te
vagy
én,
mindenképp
a
miénk
ez
az
év,
ne
félj!
Ты
или
я,
в
любом
случае
этот
год
наш,
не
бойся!
Balhéban,
bűnben
В
драке,
в
грехе,
Érted
harcolnék,
érted
megtennék,
nem
számít
más
За
тебя
буду
сражаться,
за
тебя
сделаю
все,
неважно
больше
ничего.
Csak
a
vér,
csak
a
vér,
csak
a
vér,
csak
a
vér
Только
кровь,
только
кровь,
только
кровь,
только
кровь.
Elmúlt
sok-sok
év
és
tudod,
aki
(itt
maradt
mellettem)
Прошло
много
лет,
и
ты
знаешь,
кто
(остался
рядом
со
мной),
Nem
kell,
hogy
félj,
mert
az
(biztosan
csak
érted)
harcol,
hogyha
kér
Тебе
не
нужно
бояться,
ведь
он
(ты
же
понимаешь)
будет
драться,
если
нужно.
És
tudod,
ha
igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
ne
felejtsd
el,
az
mindennél
többet
ér
(ha-ha)
И
знай,
если
кровь
настоящая
(кровь
настоящая),
не
забывай,
это
дороже
всего
(ха-ха).
Elmúlt
sok-sok
év
és
tudod,
aki
(itt
maradt
mellettem)
Прошло
много
лет,
и
ты
знаешь,
кто
(остался
рядом
со
мной),
Nem
kell,
hogy
félj,
mert
az
(biztosan
csak
érted)
harcol,
hogyha
kér
Тебе
не
нужно
бояться,
ведь
он
(ты
же
понимаешь)
будет
драться,
если
нужно.
És
tudod,
ha
igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
ne
felejtsd
el,
az
mindennél
többet
ér
И
знай,
если
кровь
настоящая
(кровь
настоящая),
не
забывай,
это
дороже
всего.
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
Настоящая
кровь
(настоящая
кровь),
Igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
Настоящая
кровь
(настоящая
кровь),
Igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
Настоящая
кровь
(настоящая
кровь),
Igazi
a
vér
(igazi
a
vér)
Настоящая
кровь
(настоящая
кровь),
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь,
Igazi
a
vér
Настоящая
кровь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Schrank Doma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.