Majka - Fel 8 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Majka - Fel 8




Fel 8
Восьмое чувство
Nem is gondolná az ember, mit hoz majd az élet
Даже не подумаешь, что принесет тебе жизнь,
Hogy elmúlik vagy 20 év, a gyermekkornak vége
Вот пролетело 20 лет, и детству пришел конец.
Ott dőlnek el tudod, az igazán fontos dolgok
Именно тогда, ты знаешь, решаются по-настоящему важные вещи,
Hogy ki marad melletted, hogy ki nyújtja a jobbod
Кто останется рядом, кто протянет тебе руку помощи,
Hogy kikből lesz ellenség, kikből lesz barát
Кто станет врагом, а кто другом,
Hogy kikből lesz az, akit az érdek csinált?
Кто из них окажется тем, кого связала с тобой лишь выгода.
Nekem segített a sors, mert mutatott egy utat
Мне помогла судьба, указав верный путь,
De közösen kellett kihasználni minden egyes napot
Но нам нужно было вместе ценить каждый прожитый день.
Mert eltelt vagy száz év, de mi még együtt vagyunk
Прошло, считай, сто лет, но мы все еще вместе,
Csináltunk már egy két dolgot, csinálni is fogunk
Мы сделали уже немало, и еще сделаем,
Voltunk együtt jóban rosszban, békében és harcban
Мы были вместе и в радости, и в горе, в мире и на войне,
De kiállunk a másikért mi bárkivel, ha baj van
Но мы всегда заступимся друг за друга, с кем бы ни пришлось столкнуться.
Az én vérem a te véred, a te véred az enyém
Моя кровь твоя кровь, а твоя кровь моя,
És nem tört meg az élet engem bármennyire kemény is volt
И жизнь не сломила меня, какой бы тяжелой она ни была.
Nekem sosem eshet folt, a becsületem, ami mindig is meg volt
На мне никогда не будет пятен, моя честь, которая всегда была при мне.
Elmúlt sok-sok év és tudod, aki (itt maradt mellettem)
Прошло много лет, и ты знаешь, кто (остался рядом со мной),
Nem kell, hogy félj, mert az (biztosan csak érted) harcol, hogyha kér
Тебе не нужно бояться, ведь он (ты же понимаешь) будет драться, если нужно.
És tudod, ha igazi a vér (igazi a vér) ne felejtsd el, az mindennél többet érr (ha-ha)
И знай, если кровь настоящая (кровь настоящая), не забывай, это дороже всего (ха-ха).
Láttam én már százszor, hogy hogy mennek a dolgok (ja)
Я видел уже сто раз, как все происходит (ага),
Sokan szeretnek engem, mert nem látnak csak boltot
Многие любят меня, потому что не видят во мне источник дохода.
Hogy hogy kerüljünk címlapra, hogy hogy dagad a zsebünk
Как нам попасть на обложки журналов, как набить наши карманы,
Az ózdi fiúcskától mindent majd jól el is veszünk!
У этого парнишки из Озда мы все отберем!
De féljetek ti, az én lelkem az tiszta
Но бойтесь вы, моя душа чиста,
Ha kell csupasz seggel sétálok majd vissza
Если нужно, я вернусь с пустыми карманами туда,
Ahonnan érkeztem, ahonnan jövök
Откуда пришел, туда и уйду.
Ahol a kétszínű fajtátokból bárkit megölök
Там я убью любого из вас, двуличных тварей.
A barátokat nekem tudod nem a siker szülte
Знаешь, мои друзья появились не благодаря успеху,
Mert pár éve még össze kellett pótolnunk egy sörre
Ведь еще пару лет назад нам приходилось скидываться на пиво.
De úgy gondolta Isten, hogy segít nekem mégis
Но Бог решил, что поможет мне,
Hát kötelességem lett az hogy segítsek majd én is
И теперь мой долг помогать другим.
Az én vérem a te véred, a te véred az enyém
Моя кровь твоя кровь, а твоя кровь моя,
És nem tört meg az élet minket bármennyire kemény is volt (volt)
И жизнь не сломила нас, какой бы тяжелой она ни была (была).
Nekünk sosem eshet folt, a becsületünk, ami mindig is meg volt
На нас никогда не будет пятен, наша честь, которая всегда была при нас.
Elmúlt sok-sok év és tudod, aki (itt maradt mellettem)
Прошло много лет, и ты знаешь, кто (остался рядом со мной),
Nem kell, hogy félj, mert az (biztosan csak érted) harcol, hogyha kér
Тебе не нужно бояться, ведь он (ты же понимаешь) будет драться, если нужно.
És tudod, ha igazi a vér (igazi a vér) ne felejtsd el, az mindennél többet ér(ha-ha)
И знай, если кровь настоящая (кровь настоящая), не забывай, это дороже всего (ха-ха).
Bajban és hűen
В беде и в верности,
Te vagy én, mindenképp a miénk ez az év, ne félj!
Ты или я, в любом случае этот год наш, не бойся!
Balhéban, bűnben
В драке, в грехе,
Akiért harcolnék, akit bárhogy védenék
За кого я буду сражаться, кого буду защищать любой ценой.
Bajban és hűen
В беде и в верности,
Te vagy én, mindenképp a miénk ez az év, ne félj!
Ты или я, в любом случае этот год наш, не бойся!
Balhéban, bűnben
В драке, в грехе,
Érted harcolnék, érted megtennék, nem számít más
За тебя буду сражаться, за тебя сделаю все, неважно больше ничего.
Csak a vér, csak a vér, csak a vér, csak a vér
Только кровь, только кровь, только кровь, только кровь.
Elmúlt sok-sok év és tudod, aki (itt maradt mellettem)
Прошло много лет, и ты знаешь, кто (остался рядом со мной),
Nem kell, hogy félj, mert az (biztosan csak érted) harcol, hogyha kér
Тебе не нужно бояться, ведь он (ты же понимаешь) будет драться, если нужно.
És tudod, ha igazi a vér (igazi a vér) ne felejtsd el, az mindennél többet ér (ha-ha)
И знай, если кровь настоящая (кровь настоящая), не забывай, это дороже всего (ха-ха).
Elmúlt sok-sok év és tudod, aki (itt maradt mellettem)
Прошло много лет, и ты знаешь, кто (остался рядом со мной),
Nem kell, hogy félj, mert az (biztosan csak érted) harcol, hogyha kér
Тебе не нужно бояться, ведь он (ты же понимаешь) будет драться, если нужно.
És tudod, ha igazi a vér (igazi a vér) ne felejtsd el, az mindennél többet ér
И знай, если кровь настоящая (кровь настоящая), не забывай, это дороже всего.
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér (igazi a vér)
Настоящая кровь (настоящая кровь),
Igazi a vér (igazi a vér)
Настоящая кровь (настоящая кровь),
Igazi a vér (igazi a vér)
Настоящая кровь (настоящая кровь),
Igazi a vér (igazi a vér)
Настоящая кровь (настоящая кровь),
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь,
Igazi a vér
Настоящая кровь.





Writer(s): Schrank Doma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.