Majka - Northsideanthem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Majka - Northsideanthem




Northsideanthem
Гимн северной стороны
Én emlékszem arra anno '981-ben
Я помню, как тогда, в 98-ом,
Ott álltunk a téren lent a beton rengetegben
Мы стояли на площади, внизу, в бетонных джунглях.
Őszintén nézett a sok piszkos arcú gyerek
Смотрели искренне из-под грязных лиц пацаны,
Még nem tudtuk a sors majd minket egyszer hová vezet
Ещё не зная, куда нас судьба заведёт однажды.
Egymásban hittünk csak eljátszottuk az álmunk
Верили друг в друга, просто играли свою мечту,
Mert semmi dolgunk nem volt csak naphosszat csinálnunk
Ведь делать было нечего, кроме как целыми днями тусоваться,
Hogy valakiből pincér lesz és valaki csak vendég
Кто-то станет официантом, кто-то просто гостем,
Tűzoltó meg katona vagy gengszter vagy egy ügyvéd
Пожарником, солдатом, бандитом или же юристом.
Úgy múltak el az évek, hogy észre sem vettük talán
Годы летели незаметно, мы и не заметили, пожалуй,
Megváltozott a világ mindenki mást csinál
Мир изменился, все занимаются чем-то своим.
Bár tizenévesen tudod rég kellett jönni
Хотя в подростковом возрасте, знаешь, давно пора было понять,
A környékünkön nem lehet csak jobbra, balra menni
В нашем районе нельзя просто так идти направо или налево.
Ha jobbra mentél gürcölni nem biztos a szebbik élet
Если направо свернёшь, чтобы вкалывать не факт, что ждёт лучшая жизнь,
De ha balra mentél az ördögtől kértél segítséget
Но если налево значит, помощи у дьявола просишь.
Hosszú volt az éjszaka és még hosszabb a nappal
Долга была ночь, а день ещё длиннее,
És az álmunktól távolodtunk minden egyes nappal
И с каждым днём мы всё дальше от своей мечты.
Persze vannak szerencsések, akiknek összejött az élet
Конечно, есть и везунчики, у которых всё сложилось,
Mint például én, aki most az álmaimban élek
Как например, я живу в своих мечтах, детка.
Úgyhogy könnyebben beszélek, mert a holnaptól nem félek
Так что мне легче говорить, ведь завтрашнего дня я не боюсь,
Mégis úgy érzem néha, hogy több sebből vérzek
И всё же, порой чувствую, что истекаю кровью из многих ран.
Nem kérek segítséget, én eddig sem tettem
Не прошу помощи, никогда не просил,
Az úr fogja a kezem nekem vakon kell követnem
Господь держит меня за руку, я должен следовать за ним вслепую.
Ő adott nekem egy esélyt és én élni tudtam vele
Он дал мне шанс, и я смог им воспользоваться,
Jött a tv, a rádió, Dopeman meg a zene
Пришло телевидение, радио, Dopeman и музыка.
És ha hibáztam, akkor mivan, elnézést kérek (bocsánat)
И если я ошибся, то что с того, прошу прощения (прости).
Tudom, hogy nem tetszik, hogy bennem van igazság érzet
Знаю, тебе не нравится, что во мне есть чувство справедливости,
Én ezt hoztam otthonról nekem ezt mutatta az anyám
Я принёс это из дома, этому меня научила мама,
Hogyha befogom a pofám megerőszakol a világ
Что если буду держать рот на замке, меня изнасилует мир.
De egyben biztos vagyok, akikkel ott álltam a téren
Но в одном я уверен: те, с кем я стоял тогда на площади,
Azok egytől egyig tudják azt, hogy most miről beszélek
Знают, о чём я сейчас говорю, от первого до последнего.
Úgyhogy nekik szól a dal ők tudják mi a dolguk (figyelem)
Так что эта песня для них, они знают, что к чему (внимание),
Bolyok Központ Újváros tér éljen a mi blokkunk
Район Центр, площадь Новый город, да здравствует наш блок!
2007 van és nem változott meg semmi
2007 год, ничего не изменилось,
Piszkos arcú kölykök a különbség csak annyi
Всё те же пацаны с грязными лицами, разница лишь в том,
Hogy a mi fiaink ők is és álmokkal vannak tele
Что это наши дети, и они тоже полны надежд,
De előbb-útóbb eléri őket is a nagy változás szele
Но рано или поздно и их настигнет ветер перемен.
Hát adjunk nekik egy esélyt, hogy szebb legyen az ucca
Так давайте дадим им шанс, чтобы улица стала лучше,
Hogy a tizenévesek ne ölje meg a dealer cucca
Чтобы подростков не убивала дурь дилера,
És ha biztos lábon állnak és tudják rájuk mi vár
И если они будут твёрдо стоять на ногах и знать, что их ждёт,
Hátha kinő közülük a betonból egy virág
Быть может, из них, из бетона, вырастет цветок.





Writer(s): Peter Majoros


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.