Makalister feat. Aori - Sem Fôlego - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Makalister feat. Aori - Sem Fôlego




Sem Fôlego
Breathless
Yes, yes
Yes, yes
Laddal Pucci e Kamuflage
Laddal Pucci and Kamuflage
Nasce no velho bosque um novo pacto
In the old forest, a new pact is born
O falho rei da selva range os dentes se não os perde num sopro
The failed king of the jungle gnashes his teeth, lest he lose them in a breath
Fraco fôlego
Weak breath
Um espinho que brota a cada verdade morta
A thorn that sprouts with every dead truth
Poluindo a natureza ortodoxa
Polluting the orthodox nature
Pássaro que voa livre no vale dos azulejos
Bird that flies free in the valley of tiles
Paredes notaram o ânimo sem cor
Walls noticed the colorless mood
Na borda do vaso o vômito seco
On the edge of the vase, the dry vomit
Eu desenhos os enfermo, escrevo o que vivo
I draw the sick, I write what I live
Mas às vezes nem me sinto vivo
But sometimes I don't even feel alive
Então escrevo o que sinto
So I write what I feel
O que tira o projétil do tiro que atinge meu íntimo
What takes the projectile out of the shot that hits my core
Se assisto Dorota ou Kieślowski
If I watch Dorota or Kieślowski
Percorro a sagrada fêmea nos olhos de Gena Rowlands
I travel the sacred female in the eyes of Gena Rowlands
Entendo seu choro, estúpido amante errôneo
I understand her cry, stupid erroneous lover
Coruja que dorme no meio do gol
Owl that sleeps in the middle of the goal
O demônio das 11 horas, sem Fôlego
The 11 o'clock demon, Breathless
Na terapia das cordas, cartas modernas escritas a mão
In the therapy of strings, modern letters written by hand
Eu me abdico das raízes do bairro
I abdicate myself from the roots of the neighborhood
E não tenho mais nome, nem gênero
And I no longer have a name, nor gender
E se tu quiser dividir meus bens
And if you want to divide my goods
Que divida o meu mal, o meu medo, meu solo arisco
Divide my evil, my fear, my rough soil
Essa terra que recusa as carícias
This land that refuses caresses
Mas volta e se abre como em 2012
But comes back and opens up like in 2012
Efeitos especiais, roteiro tão tosco
Special effects, such a rough script
Se praias às vezes são saudades
If beaches are sometimes longing
Não vou morrer nesse mar
I won't die in this sea
Se praias às vezes são saudades
If beaches are sometimes longing
Não vou morrer nesse mar
I won't die in this sea
Não, não, não, não
No, no, no, no
Se praias às vezes são saudades
If beaches are sometimes longing
Não vou morrer nesse mar
I won't die in this sea
Não vou morrer nesse mar
I won't die in this sea
Não
No
Laddal Pucci e Kamuflage
Laddal Pucci and Kamuflage
Não vou morrer nesse mar, não não
I won't die in this sea, no no
Não, não, não, não, não, não, não, não, não
No, no, no, no, no, no, no, no, no
Bato no peito tipo King sem Martin Luther
I beat my chest like King without Martin Luther
Sou tipo Kong: Pura força bruta
I'm like Kong: Pure brute force
Se eu no bang, abalo as estruturas
If I'm in the bang, I shake the structures
Linguagem culta, poesia chula
Cultured language, vulgar poetry
ta na rua e eu na gruta tipo um Druida
You're on the street and I'm in the cave like a Druid
Eu não sumi, curto uma quente e úmida
I didn't disappear, I just enjoy a hot and humid one
A noite envolve quando a lua veste a túnica
The night envelops when the moon wears the tunic
Ouça o som das nuvens, sinta a brisa noturna
Listen to the sound of the clouds, feel the night breeze
Dramaturgo, Ariano Suassuna
Playwright, Ariano Suassuna
Na mais popular cultura a minha assinatura é única
In the most popular culture, my signature is unique
Ouça o meu verso, estude as escrituras
Listen to my verse, study the scriptures
Eu tenho minas do estúdio sem calcinha e burca
I have studio girls without panties and burqas
Abandonada igual uma biblioteca pública
Abandoned like a public library
Nós somos os últimos que ainda fazem música
We are the last ones who still make music
20 anos depois e ainda me perguntam da Musa
20 years later and they still ask me about Musa
Pra quê? Cês nunca vão tocá-la, filhas da puta
Why? You will never touch her, you sons of bitches





Writer(s): Aori, Makalister


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.