Paroles et traduction Makalister feat. Aori - Sem Fôlego
Laddal
Pucci
e
Kamuflage
Laddal
Pucci
and
Kamuflage
Nasce
no
velho
bosque
um
novo
pacto
In
the
old
forest,
a
new
pact
is
born
O
falho
rei
da
selva
range
os
dentes
se
não
os
perde
num
sopro
The
failed
king
of
the
jungle
gnashes
his
teeth,
lest
he
lose
them
in
a
breath
Um
espinho
que
brota
a
cada
verdade
morta
A
thorn
that
sprouts
with
every
dead
truth
Poluindo
a
natureza
ortodoxa
Polluting
the
orthodox
nature
Pássaro
que
voa
livre
no
vale
dos
azulejos
Bird
that
flies
free
in
the
valley
of
tiles
Paredes
notaram
o
ânimo
sem
cor
Walls
noticed
the
colorless
mood
Na
borda
do
vaso
o
vômito
seco
On
the
edge
of
the
vase,
the
dry
vomit
Eu
desenhos
os
enfermo,
escrevo
o
que
vivo
I
draw
the
sick,
I
write
what
I
live
Mas
às
vezes
nem
me
sinto
vivo
But
sometimes
I
don't
even
feel
alive
Então
escrevo
o
que
sinto
So
I
write
what
I
feel
O
que
tira
o
projétil
do
tiro
que
atinge
meu
íntimo
What
takes
the
projectile
out
of
the
shot
that
hits
my
core
Se
assisto
Dorota
ou
Kieślowski
If
I
watch
Dorota
or
Kieślowski
Percorro
a
sagrada
fêmea
nos
olhos
de
Gena
Rowlands
I
travel
the
sacred
female
in
the
eyes
of
Gena
Rowlands
Entendo
seu
choro,
estúpido
amante
errôneo
I
understand
her
cry,
stupid
erroneous
lover
Coruja
que
dorme
no
meio
do
gol
Owl
that
sleeps
in
the
middle
of
the
goal
O
demônio
das
11
horas,
sem
Fôlego
The
11
o'clock
demon,
Breathless
Na
terapia
das
cordas,
cartas
modernas
escritas
a
mão
In
the
therapy
of
strings,
modern
letters
written
by
hand
Eu
me
abdico
das
raízes
do
bairro
I
abdicate
myself
from
the
roots
of
the
neighborhood
E
não
tenho
mais
nome,
nem
gênero
And
I
no
longer
have
a
name,
nor
gender
E
se
tu
quiser
dividir
meus
bens
And
if
you
want
to
divide
my
goods
Que
divida
o
meu
mal,
o
meu
medo,
meu
solo
arisco
Divide
my
evil,
my
fear,
my
rough
soil
Essa
terra
que
recusa
as
carícias
This
land
that
refuses
caresses
Mas
volta
e
se
abre
como
em
2012
But
comes
back
and
opens
up
like
in
2012
Efeitos
especiais,
roteiro
tão
tosco
Special
effects,
such
a
rough
script
Se
praias
às
vezes
são
saudades
If
beaches
are
sometimes
longing
Não
vou
morrer
nesse
mar
I
won't
die
in
this
sea
Se
praias
às
vezes
são
saudades
If
beaches
are
sometimes
longing
Não
vou
morrer
nesse
mar
I
won't
die
in
this
sea
Não,
não,
não,
não
No,
no,
no,
no
Se
praias
às
vezes
são
saudades
If
beaches
are
sometimes
longing
Não
vou
morrer
nesse
mar
I
won't
die
in
this
sea
Não
vou
morrer
nesse
mar
I
won't
die
in
this
sea
Laddal
Pucci
e
Kamuflage
Laddal
Pucci
and
Kamuflage
Não
vou
morrer
nesse
mar,
não
não
I
won't
die
in
this
sea,
no
no
Não,
não,
não,
não,
não,
não,
não,
não,
não
No,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no,
no
Bato
no
peito
tipo
King
sem
Martin
Luther
I
beat
my
chest
like
King
without
Martin
Luther
Sou
tipo
Kong:
Pura
força
bruta
I'm
like
Kong:
Pure
brute
force
Se
eu
tô
no
bang,
abalo
as
estruturas
If
I'm
in
the
bang,
I
shake
the
structures
Linguagem
culta,
poesia
chula
Cultured
language,
vulgar
poetry
Cê
ta
na
rua
e
eu
tô
na
gruta
tipo
um
Druida
You're
on
the
street
and
I'm
in
the
cave
like
a
Druid
Eu
não
sumi,
só
curto
uma
quente
e
úmida
I
didn't
disappear,
I
just
enjoy
a
hot
and
humid
one
A
noite
envolve
quando
a
lua
veste
a
túnica
The
night
envelops
when
the
moon
wears
the
tunic
Ouça
o
som
das
nuvens,
sinta
a
brisa
noturna
Listen
to
the
sound
of
the
clouds,
feel
the
night
breeze
Dramaturgo,
Ariano
Suassuna
Playwright,
Ariano
Suassuna
Na
mais
popular
cultura
a
minha
assinatura
é
única
In
the
most
popular
culture,
my
signature
is
unique
Ouça
o
meu
verso,
estude
as
escrituras
Listen
to
my
verse,
study
the
scriptures
Eu
tenho
minas
do
estúdio
sem
calcinha
e
burca
I
have
studio
girls
without
panties
and
burqas
Abandonada
igual
uma
biblioteca
pública
Abandoned
like
a
public
library
Nós
somos
os
últimos
que
ainda
fazem
música
We
are
the
last
ones
who
still
make
music
20
anos
depois
e
ainda
me
perguntam
da
Musa
20
years
later
and
they
still
ask
me
about
Musa
Pra
quê?
Cês
nunca
vão
tocá-la,
filhas
da
puta
Why?
You
will
never
touch
her,
you
sons
of
bitches
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aori, Makalister
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.