Paroles et traduction Manau - La rumeur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
rumeur
est
partie
d′ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
La
rumeur
est
partie
d'ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
Mais
n′aie
pas
peur
de
moi
mon
ami
But
don't
be
afraid
of
me,
my
friend
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
I'm
not
really
what
they
say
Moi
j'ai
un
cœur
qui
chante
et
qui
rit
I
have
a
heart
that
sings
and
laughs
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
I
will
never
be
your
enemy
Elle
s′est
posée
un
jour
ici
au
village
It
landed
one
day
here
in
the
village
Pour
conter
une
histoire,
une
pleine
page
To
tell
a
story,
a
full
page
Des
ragots
colportés
tel
un
radotage
Gossip
peddled
like
rambling
Tout
était
bien
étudié
pour
que
cela
se
propage
Everything
was
well
planned
for
it
to
spread
Mais
personne
ne
voulait
bien
se
demander
But
nobody
wanted
to
ask
themselves
Si
cela
était
vrai
ou
tout
inventé
If
it
was
true
or
all
made
up
Et
les
seuls
qu′il
parait,
n'ont
pas
fait
douter
And
the
only
ones
it
seems,
didn't
raise
any
doubts
Tous
les
bons
gens
rassemblés
All
the
good
people
gathered
Là
dans
l′ombre
du
clocher
There
in
the
shadow
of
the
bell
tower
Car
la
rumeur
est
partie
d'ici
Because
the
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
La
rumeur
est
partie
d′ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
Mais
n'aies
pas
peur
de
moi,
mon
ami
But
don't
be
afraid
of
me,
my
friend
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l′on
dit
I'm
not
really
what
they
say
Moi
j'ai
un
cœur
qui
chante
et
qui
rit
I
have
a
heart
that
sings
and
laughs
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
I
will
never
be
your
enemy
Elle
disait
de
toi,
de
moi
qu'on
était
fous
It
said
of
you,
of
me,
that
we
were
crazy
Qu′on
n′avait
pas
le
droit
de
se
mettre
debout
That
we
had
no
right
to
stand
up
Que
des
gens
ici
bas
étaient
gardiens
de
tout
That
some
people
down
here
were
guardians
of
everything
Et
qu'il
n′fallait
surtout
pas
se
rapprocher
de
leurs
sous
And
that
we
should
especially
not
get
close
to
their
money
Elle
crachait
et
parlait
de
légitimité
It
spat
and
spoke
of
legitimacy
Tel
un
trait
par
une
crête
où
tout
est
limité
Like
a
line
drawn
by
a
crest
where
everything
is
limited
D'un
côté
les
mauvais,
de
l′autre
les
guindés
On
one
side
the
bad,
on
the
other
the
stuck-up
Elle
m'a
jeté
où
tu
sais,
je
ne
l′ai
pas
empêchée
It
threw
me
where
you
know,
I
didn't
stop
it
Car
la
rumeur
est
partie
d'ici
Because
the
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
La
rumeur
est
partie
d'ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
Mais
n′aies
pas
peur
de
moi
mon
ami
But
don't
be
afraid
of
me,
my
friend
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l′on
dit
I'm
not
really
what
they
say
Moi
j'ai
un
cœur
qui
chante
et
qui
rit
I
have
a
heart
that
sings
and
laughs
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
I
will
never
be
your
enemy
(Hé,
hé,
hé-hé-hé
(Hey,
hey,
hey-hey-hey
Hé,
hé,
hé,
hé)
Hey,
hey,
hey,
hey)
La
rumeur,
la
rumeur
(hé,
hé,
hé,
hé-hé-hé
The
rumor,
the
rumor
(hey,
hey,
hey,
hey-hey-hey
Hé,
hé,
hé-hé)
Hey,
hey,
hey-hey)
Mais
bien
sûr,
comme
toujours,
le
temps
est
passé
But
of
course,
as
always,
time
has
passed
Et
la
rumeur
autour
seule
s′est
effacée
And
the
rumor
around
alone
has
faded
Passer
de
bourg
en
bourg
a
dû
l'épuiser
Passing
from
town
to
town
must
have
exhausted
it
Faire
jouer
au
coq
du
tambour
n′a
pas
suffi
à
l'aider
Playing
the
rooster
on
the
drum
wasn't
enough
to
help
it
Mais
je
n′espère
pas
que
tous
ces
gens
d'à
côté
But
I
don't
hope
that
all
those
people
next
door
Tous
ceux
qui
sont
là-bas,
de
l'autre
côté
All
those
who
are
down
there,
on
the
other
side
À
quelques
pas
de
moi,
qui
peuvent
écouter
A
few
steps
away
from
me,
who
can
listen
Font
de
la
rumeur
un
toit
afin
de
se
protéger
Make
the
rumor
a
roof
to
protect
themselves
Car
la
rumeur
est
partie
d′ici
Because
the
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
La
rumeur
est
partie
d′ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
Mais
n'aies
pas
peur
de
moi
mon
ami
But
don't
be
afraid
of
me,
my
friend
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l′on
dit
I'm
not
really
what
they
say
Moi
j'ai
un
cœur
qui
chante
et
qui
rit
I
have
a
heart
that
sings
and
laughs
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
I
will
never
be
your
enemy
La
rumeur
est
partie
d′ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
La
rumeur
est
partie
d'ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
Mais
n′aies
pas
peur
de
moi
mon
ami
But
don't
be
afraid
of
me,
my
friend
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
I'm
not
really
what
they
say
Moi
j'ai
un
cœur
qui
chante
et
qui
rit
I
have
a
heart
that
sings
and
laughs
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi,
hey
I
will
never
be
your
enemy,
hey
Oh,
tout
le
monde,
tout
le
monde
Oh,
everyone,
everyone
Hey,
hey,
la
rumeur,
hé
(hé,
hé,
hé-hé-hé)
Hey,
hey,
the
rumor,
hey
(hey,
hey,
hey-hey-hey)
Elle
disait
de
toi,
de
moi
qu′on
était
fous
It
said
of
you,
of
me,
that
we
were
crazy
Qu′on
n'avait
pas
le
droit
de
se
mettre
debout
That
we
had
no
right
to
stand
up
Hey,
la
rumeur
est
partie
d′ici
Hey,
the
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
La
rumeur
est
partie
d'ici
The
rumor
started
here
Non
loin
du
village
et
puis
du
pays
Not
far
from
the
village
and
then
the
country
Mais
n′aies
pas
peur
de
moi
mon
ami
But
don't
be
afraid
of
me,
my
friend
Je
ne
suis
pas
vraiment
ce
que
l'on
dit
I'm
not
really
what
they
say
Moi
j′ai
un
cœur
qui
chante
et
qui
rit
I
have
a
heart
that
sings
and
laughs
Je
ne
serai
jamais
ton
ennemi
I
will
never
be
your
enemy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martial Christian Tricoche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.