Paroles et traduction Manau - Le curé et les loups
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le curé et les loups
The Priest and the Wolves
On
les
entend
mais
on
ne
les
voit
jamais
dans
la
nuit
contre
le
vent
We
hear
them
but
never
see
them
in
the
night
against
the
wind
Ils
attendent
impatients,
fous
de
rage
et
d'envie
de
sang
They
wait
impatiently,
mad
with
rage
and
lust
for
blood
À
l'affût
du
moindre
corps
qui
s'est
affaibli
On
the
lookout
for
the
slightest
body
that
has
weakened
Voici
venu
le
temps
où
on
les
revoit
traîner
par
ici
The
time
has
come
when
we
see
them
hanging
around
here
again
En
clan,
en
meute,
en
formation
toujours
bien
définie
In
a
clan,
in
a
pack,
in
a
formation
always
well
defined
Les
dents
dehors,
affamés
prêt
à
combler
l'appétit
grisant
Teeth
bared,
hungry,
ready
to
satisfy
the
exhilarating
appetite
Qu'ils
ont
depuis
que
l'hiver
a
posé
son
nid
That
they
have
had
since
winter
made
its
nest
Un
drôle
de
sentiment
a
envahi
tous
les
gens
du
pays
A
strange
feeling
has
invaded
all
the
people
of
the
country
Priez,
et
que
personne
ne
sorte
dehors
quand
le
soir
est
tombé
Pray,
and
let
no
one
go
outside
when
evening
has
fallen
N'amusez
pas
la
mort,
Ankou
saura
vous
retrouver
Don't
tempt
death,
Ankou
will
know
how
to
find
you
Au-delà
du
décor,
le
tableau
n'est
pas
étranger
Beyond
the
scenery,
the
picture
is
not
foreign
Vous
le
connaissez
bien
mes
frères,
ils
reviennent
chaque
année
You
know
it
well
my
brothers,
they
come
back
every
year
Allez
et
que
chacun
ne
rentre
chez
lui
sans
une
torche
allumée
Go
and
let
everyone
come
home
without
a
torch
lit
Afin
que
je
puisse
le
voir
du
haut
de
mon
clocher
So
that
I
can
see
it
from
the
top
of
my
bell
tower
Je
ne
suis
que
le
père,
l'enfant
du
pays,
le
curé
I
am
only
the
father,
the
child
of
the
country,
the
priest
Mais
je
ne
laisserais
pas
faire
les
bêtes
s'amuser
du
berger
But
I
will
not
let
the
beasts
have
fun
with
the
shepherd
Pardonnez
mes
offenses,
moi
qui
n'ai
jamais
écouté
Forgive
my
offenses,
I
who
never
listened
La
moindre
différence,
pour
mieux
vous
condamner
The
slightest
difference,
to
better
condemn
you
Pardonnez
ce
silence,
ces
mots
que
je
n'ai
pas
contés
Forgive
this
silence,
these
words
that
I
did
not
tell
Et
si
vient
la
violence
elle
ne
fait
que
passer
And
if
violence
comes,
it
only
passes
Souvent
quand
je
pense
à
mes
ouailles
et
à
notre
communauté
Often
when
I
think
of
my
flock
and
our
community
Je
n'ai
que
des
sentiments
de
bonheur
et
d'amitié
I
only
have
feelings
of
happiness
and
friendship
Moi
qui
n'ai
jamais
eu
vent
de
grands
pêcheur
égarés
I
who
have
never
heard
of
great
lost
sinners
Même
les
courants
n'ont
pas
suffi
à
me
les
éloigner
Even
the
currents
were
not
enough
to
take
them
away
from
me
Avé
Marie
que
chacun
de
nous
par
ton
esprit
soit
béni
Hail
Mary,
may
each
of
us
be
blessed
by
your
spirit
Que
le
vilain
comprenne
qu'il
n'est
pas
ici
chez
lui
May
the
villain
understand
that
he
is
not
at
home
here
Qu'il
rappelle
ses
chiens,
sa
meute,
son
malheur,
son
envie
Let
him
call
back
his
dogs,
his
pack,
his
misfortune,
his
envy
Sous
la
protection
de
ses
saints
ce
village
non
n'est
pas
maudit
Under
the
protection
of
his
saints
this
village
is
not
cursed
Alors
n'ayez
pas
peur
mes
amis
de
ces
loups
errants
So
don't
be
afraid
my
friends
of
these
wandering
wolves
Ces
rôdeurs
de
la
nuit
venus
dévorer
nos
enfants
These
night
prowlers
come
to
devour
our
children
Si
le
danger
existe
c'est
de
la
colline
qu'il
descend
If
danger
exists,
it
is
from
the
hill
that
it
descends
Profitant
de
ces
temps
si
tristes,
ainsi
sauront
les
mécréants
Taking
advantage
of
these
sad
times,
so
will
the
unbelievers
know
Pardonnez
mes
offenses,
moi
qui
n'ai
jamais
écouté
Forgive
my
offenses,
I
who
never
listened
La
moindre
différence,
pour
mieux
vous
condamner
The
slightest
difference,
to
better
condemn
you
Pardonnez
ce
silence,
ces
mots
que
je
n'ai
pas
contés
Forgive
this
silence,
these
words
that
I
did
not
tell
Et
si
vient
la
violence
elle
ne
fait
que
passer
And
if
violence
comes,
it
only
passes
Bien
sur
la
nuit
a
pris
dans
ses
bras
le
village
puis
est
passée
Of
course
the
night
took
the
village
in
its
arms
and
then
passed
Elle
a
tourné
la
page
sur
un
soir
d'hiver
et
glacé
She
turned
the
page
on
a
winter
and
icy
evening
À
deux
pas
du
rivage,
le
bruit
des
hommes
fatigués
Two
steps
from
the
shore,
the
noise
of
tired
men
Les
bateaux
et
leurs
équipages
venaient
tout
juste
de
rentrer
The
boats
and
their
crews
had
just
returned
Ils
ont
pris
la
rue
principale
tout
en
braillant
très
fort
They
took
the
main
street
shouting
very
loudly
Y-a-t-il
personne
de
matinal
ici
dans
ce
vieux
port?
Is
there
anyone
up
early
here
in
this
old
port?
Les
rires
fusaient,
les
blagues
résonnaient
fort
dans
ce
décor
Laughter
rang
out,
jokes
echoed
loudly
in
this
setting
Mais
arrivés
à
la
grande
place
tout
s'arrêta
net
But
when
they
reached
the
main
square,
everything
stopped
Et
alors
ils
virent
les
enfants
sur
le
côté
en
train
de
pleurer
And
then
they
saw
the
children
on
the
side
crying
Les
femmes
agenouillées
sur
le
parvis
et
apeurées
The
women
kneeling
on
the
forecourt
and
frightened
Devant
un
corps
sans
vie
complètement
déchiqueté
In
front
of
a
lifeless
body
completely
torn
apart
Son
serment
dans
la
main
écrit
ainsi
nous
quitta
le
curé
His
oath
in
his
hand
written
thus
left
us
the
priest
Pardonnez
mes
offenses,
moi
qui
n'ai
jamais
écouté
Forgive
my
offenses,
I
who
never
listened
La
moindre
différence,
pour
mieux
vous
condamner
The
slightest
difference,
to
better
condemn
you
Pardonnez
ce
silence,
ces
mots
que
je
n'ai
pas
contés
Forgive
this
silence,
these
words
that
I
did
not
tell
Et
si
vient
la
violence
elle
ne
fait
que
passer
And
if
violence
comes,
it
only
passes
Pardonnez
mes
offenses,
moi
qui
n'ai
jamais
écouté
Forgive
my
offenses,
I
who
never
listened
La
moindre
différence,
pour
mieux
vous
condamner
The
slightest
difference,
to
better
condemn
you
Pardonnez
ce
silence,
ces
mots
que
je
n'ai
pas
contés
Forgive
this
silence,
these
words
that
I
did
not
tell
Et
si
vient
la
violence
elle
ne
fait
que
passer
And
if
violence
comes,
it
only
passes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martial Christian Tricoche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.