Manau - Le curé et les loups - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - Le curé et les loups




Le curé et les loups
The Priest and the Wolves
On les entend mais on ne les voit jamais dans la nuit contre le vent
We hear them but never see them in the night against the wind
Ils attendent impatients, fous de rage et d'envie de sang
They wait impatiently, mad with rage and lust for blood
À l'affût du moindre corps qui s'est affaibli
On the lookout for the slightest body that has weakened
Voici venu le temps on les revoit traîner par ici
The time has come when we see them hanging around here again
En clan, en meute, en formation toujours bien définie
In a clan, in a pack, in a formation always well defined
Les dents dehors, affamés prêt à combler l'appétit grisant
Teeth bared, hungry, ready to satisfy the exhilarating appetite
Qu'ils ont depuis que l'hiver a posé son nid
That they have had since winter made its nest
Un drôle de sentiment a envahi tous les gens du pays
A strange feeling has invaded all the people of the country
Priez, et que personne ne sorte dehors quand le soir est tombé
Pray, and let no one go outside when evening has fallen
N'amusez pas la mort, Ankou saura vous retrouver
Don't tempt death, Ankou will know how to find you
Au-delà du décor, le tableau n'est pas étranger
Beyond the scenery, the picture is not foreign
Vous le connaissez bien mes frères, ils reviennent chaque année
You know it well my brothers, they come back every year
Allez et que chacun ne rentre chez lui sans une torche allumée
Go and let everyone come home without a torch lit
Afin que je puisse le voir du haut de mon clocher
So that I can see it from the top of my bell tower
Je ne suis que le père, l'enfant du pays, le curé
I am only the father, the child of the country, the priest
Mais je ne laisserais pas faire les bêtes s'amuser du berger
But I will not let the beasts have fun with the shepherd
Pardonnez mes offenses, moi qui n'ai jamais écouté
Forgive my offenses, I who never listened
La moindre différence, pour mieux vous condamner
The slightest difference, to better condemn you
Pardonnez ce silence, ces mots que je n'ai pas contés
Forgive this silence, these words that I did not tell
Et si vient la violence elle ne fait que passer
And if violence comes, it only passes
Souvent quand je pense à mes ouailles et à notre communauté
Often when I think of my flock and our community
Je n'ai que des sentiments de bonheur et d'amitié
I only have feelings of happiness and friendship
Moi qui n'ai jamais eu vent de grands pêcheur égarés
I who have never heard of great lost sinners
Même les courants n'ont pas suffi à me les éloigner
Even the currents were not enough to take them away from me
Avé Marie que chacun de nous par ton esprit soit béni
Hail Mary, may each of us be blessed by your spirit
Que le vilain comprenne qu'il n'est pas ici chez lui
May the villain understand that he is not at home here
Qu'il rappelle ses chiens, sa meute, son malheur, son envie
Let him call back his dogs, his pack, his misfortune, his envy
Sous la protection de ses saints ce village non n'est pas maudit
Under the protection of his saints this village is not cursed
Alors n'ayez pas peur mes amis de ces loups errants
So don't be afraid my friends of these wandering wolves
Ces rôdeurs de la nuit venus dévorer nos enfants
These night prowlers come to devour our children
Si le danger existe c'est de la colline qu'il descend
If danger exists, it is from the hill that it descends
Profitant de ces temps si tristes, ainsi sauront les mécréants
Taking advantage of these sad times, so will the unbelievers know
Pardonnez mes offenses, moi qui n'ai jamais écouté
Forgive my offenses, I who never listened
La moindre différence, pour mieux vous condamner
The slightest difference, to better condemn you
Pardonnez ce silence, ces mots que je n'ai pas contés
Forgive this silence, these words that I did not tell
Et si vient la violence elle ne fait que passer
And if violence comes, it only passes
Bien sur la nuit a pris dans ses bras le village puis est passée
Of course the night took the village in its arms and then passed
Elle a tourné la page sur un soir d'hiver et glacé
She turned the page on a winter and icy evening
À deux pas du rivage, le bruit des hommes fatigués
Two steps from the shore, the noise of tired men
Les bateaux et leurs équipages venaient tout juste de rentrer
The boats and their crews had just returned
Ils ont pris la rue principale tout en braillant très fort
They took the main street shouting very loudly
Y-a-t-il personne de matinal ici dans ce vieux port?
Is there anyone up early here in this old port?
Les rires fusaient, les blagues résonnaient fort dans ce décor
Laughter rang out, jokes echoed loudly in this setting
Mais arrivés à la grande place tout s'arrêta net
But when they reached the main square, everything stopped
Et alors ils virent les enfants sur le côté en train de pleurer
And then they saw the children on the side crying
Les femmes agenouillées sur le parvis et apeurées
The women kneeling on the forecourt and frightened
Devant un corps sans vie complètement déchiqueté
In front of a lifeless body completely torn apart
Son serment dans la main écrit ainsi nous quitta le curé
His oath in his hand written thus left us the priest
Pardonnez mes offenses, moi qui n'ai jamais écouté
Forgive my offenses, I who never listened
La moindre différence, pour mieux vous condamner
The slightest difference, to better condemn you
Pardonnez ce silence, ces mots que je n'ai pas contés
Forgive this silence, these words that I did not tell
Et si vient la violence elle ne fait que passer
And if violence comes, it only passes
Pardonnez mes offenses, moi qui n'ai jamais écouté
Forgive my offenses, I who never listened
La moindre différence, pour mieux vous condamner
The slightest difference, to better condemn you
Pardonnez ce silence, ces mots que je n'ai pas contés
Forgive this silence, these words that I did not tell
Et si vient la violence elle ne fait que passer
And if violence comes, it only passes





Writer(s): Martial Christian Tricoche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.