Mano feat. K. S. Chithra - Oru Maina Maina - traduction des paroles en allemand

Oru Maina Maina - K. S. Chithra , Mano traduction en allemand




Oru Maina Maina
Ein Maina-Maina-Vogel
ஒரு மைனா மைனா குருவி மனசார பாடுது
Ein Maina-Maina-Vogel singt von Herzen,
மாயங்கள் காட்டுது ஹூய் ஹூய்
zeigt Wunder, hui hui!
அது நைசா நைசா தழுவி நதி போல
Er umarmt sanft, sanft, wie ein Fluss
ஆடுது ஜோடியை கூடுது ஹூய் ஹூய்
tanzt er, findet seine Partnerin, hui hui!
மெல்ல காதலிக்க எங்கெங்கோ சுற்றி தான் வந்த மான்கள்
Um sich sanft zu lieben, sind die Rehe von weit her gekommen,
மன்னன் பூங்குளத்தில் ஒன்றல்ல ரெண்டல்ல வண்ண மீன்கள்
Im Blumenteich des Königs gibt es nicht nur ein, nicht nur zwei, sondern bunte Fische.
மெல்ல காதலிக்க எங்கெங்கோ சுற்றி தான் வந்த மான்கள்
Um sich sanft zu lieben, sind die Rehe von weit her gekommen,
மன்னன் பூங்குளத்தில் ஒன்றல்ல ரெண்டல்ல வண்ண மீன்கள்
Im Blumenteich des Königs gibt es nicht nur ein, nicht nur zwei, sondern bunte Fische.
ஒரு மைனா மைனா குருவி மனசார பாடுது
Ein Maina-Maina-Vogel singt von Herzen,
மாயங்கள் காட்டுது ஹோஒய் ஹோஒய்
zeigt Wunder, hooi hooi!
அது நைசா நைசா தழுவி நதி போல
Er umarmt sanft, sanft, wie ein Fluss
ஆடுது ஜோடியை கூடுது ஹோஒய் ஹோஒய்
tanzt er, findet seine Partnerin, hooi hooi!
மேல்நாட்டில் பெண்களிடம் பார்க்காத சங்கதியை
Dinge, die ich bei Frauen im Westen nicht gesehen habe,
கீழ்நாட்டில் பார்க்கும் பொழுது
sehe ich hier im Süden.
அதை பாராட்டி பாட்டு எழுது
Ich preise sie und schreibe ein Lied darüber.
பாவடை கட்டி கொண்ட பாலாடை போலிருக்க
Du bist wie frischer Rahm, in einen Rock (Paavadai) gekleidet,
போராடும் இந்த மனது
dieses Herz kämpft.
இது பொல்லாத காளை வயது
Dies ist das unartige Alter eines jungen Stieres (jungen Mannes).
சின்ன பூச்சரமே ஒட்டிக்கோ கட்டிக்கோ என்னை சேர்த்து
Kleine Blumengirlande, halte dich fest, binde dich an mich,
இன்னும் தேவை என்றால் ஒத்துக்கோ கத்துக்கோ என்னை சேர்த்து
Wenn du noch mehr brauchst, stimme zu, lerne mit mir.
ஒரு மைனா மைனா குருவி மனசார பாடுது
Ein Maina-Maina-Vogel singt von Herzen,
மாயங்கள் காட்டுது ஹோஒய் ஹோஒய்
zeigt Wunder, hooi hooi!
அது நைசா நைசா தழுவி நதி போல
Er umarmt sanft, sanft, wie ein Fluss
ஆடுது ஜோடியை கூடுது ஹோஒய் ஹோஒய்
tanzt er, findet seine Partnerin, hooi hooi!
ஏதேனும் வேணும் என்றால் காதோரம்
Wenn du irgendetwas willst, an mein Ohr
மெல்ல கடி ஏராளம் அள்ளித் தருவேன்
beiß sanft, ich werde dir reichlich geben.
அது போதாமல் மீண்டும் வருவேன்
Wenn das nicht reicht, werde ich wiederkommen.
நான் தானே நீச்சல் குளம்
Bin ich nicht der Swimmingpool?
நாள்தோறும் நீயும் வந்து ஓயாமால் நீச்சல் பழகு
Komm du jeden Tag und übe unermüdlich das Schwimmen.
அடி தாங்காது உந்தன் அழகு
Oh, deine Schönheit ist unerträglich.
அன்பு காயமெல்லாம் இன்றைக்கும் என்றைக்கும் இன்பமாகும்
Alle Liebeswunden werden heute und für immer zur Freude.
அன்பின் நேரம் எல்லாம் இஷ்டம்போல் கட்டத்தான் இந்த தேகம்
In den Stunden der Liebe ist dieser Körper dazu da, nach Belieben umarmt zu werden.
ஒரு மைனா மைனா குருவி மனசார பாடுது
Ein Maina-Maina-Vogel singt von Herzen,
மாயங்கள் காட்டுது ஹூய் ஹூய்
zeigt Wunder, hui hui!
அது நைசா நைசா தழுவி நதி போல
Er umarmt sanft, sanft, wie ein Fluss
ஆடுது ஜோடியை கூடுது ஹூய் ஹூய்
tanzt er, findet seine Partnerin, hui hui!
மெல்ல காதலிக்க எங்கெங்கோ சுற்றி தான் வந்த மான்கள்
Um sich sanft zu lieben, sind die Rehe von weit her gekommen,
மன்னன் பூங்குளத்தில் ஒன்றல்ல ரெண்டல்ல வண்ண மீன்கள்
Im Blumenteich des Königs gibt es nicht nur ein, nicht nur zwei, sondern bunte Fische.
மெல்ல காதலிக்க எங்கெங்கோ சுற்றி தான் வந்த மான்கள்
Um sich sanft zu lieben, sind die Rehe von weit her gekommen,
மன்னன் பூங்குளத்தில் ஒன்றல்ல ரெண்டல்ல வண்ண மீன்கள்
Im Blumenteich des Königs gibt es nicht nur ein, nicht nur zwei, sondern bunte Fische.
ஒரு மைனா மைனா குருவி மனசார பாடுது
Ein Maina-Maina-Vogel singt von Herzen,
மாயங்கள் காட்டுது ஹோஒய் ஹோஒய்
zeigt Wunder, hooi hooi!
அது நைசா நைசா தழுவி நதி போல
Er umarmt sanft, sanft, wie ein Fluss
ஆடுது ஜோடியை கூடுது ஹோஒய் ஹோஒய்
tanzt er, findet seine Partnerin, hooi hooi!





Writer(s): Ilaiyaraaja, Vaali Vaali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.