Paroles et traduction Mano Swarnalatha - Andhiyila Vaanam (From "Chinnavar")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Andhiyila Vaanam (From "Chinnavar")
Andhiyila Vaanam (From "Chinnavar")
அந்தியிலே
வானம்
தந்தனத்தோம்
போடும்
அலையோட
சிந்து
படிக்கும்
The
sky
in
the
twilight
plays
a
tune
so
soft
and
sweet,
As
the
waves
dance
along,
a
song
the
sea
repeats.
சந்திரரே
வாரும்
சுந்தரிய
பாரும்
சதிராட்டம்
சொல்லி
கொடுக்கும்
Oh
moon,
come
and
gaze
upon
this
beauty
so
rare,
Where
the
stars
perform
a
ballet,
beyond
compare.
ஓடும்
காவிரி
இவதான்
என்
காதலி
The
flowing
Kaveri,
my
love,
my
dear,
குளிர்
காய
தேடி
தேடி
கொஞ்ச
துடிக்கும்
Seeking
warmth,
she
whispers
in
my
ear.
கட்டமர
தோணி
போல
Like
a
catamaran
boat,
so
graceful
and
serene,
கட்டழகன்
உங்க
மேல
சாஞ்சா
சந்தோசம்
உண்டல்லோ
Your
beauty
fills
my
heart
with
joy,
a
dream
come
true,
it
seems.
பட்டுடுத்த
தேவையில்ல
No
need
for
silken
robes,
my
love,
முத்துமணி
ஆசையில்ல
பாசம்
நெஞ்சோடு
உண்டல்லோ
No
desire
for
precious
gems,
for
in
my
heart,
our
love
will
prove.
பாலூட்டும்
சங்கு
அது
தேனூட்டும்
இங்கு
The
conch
that
lulls,
a
symphony
of
sound,
பாலாறும்
தேனாறும்
தாலாட்டும்
பொழுது
A
river
of
milk
and
honey,
enchantment
profound.
பாய்மேல
நீ
போடு
தூங்காத
விருந்து
Upon
the
bed,
let
us
revel
in
this
tender
embrace,
நாளும்
உண்டல்லோ
அத
நானும்
கண்டல்லோ
A
feast
of
love,
a
nightly
grace.
இது
நானும்
நீயும்
பாடும்
பாட்டல்லோ
This
is
our
song,
a
melody
we
share,
அந்தியிலே
வானம்
தந்தனத்தோம்
போடும்
அலையோட
சிந்து
படிக்கும்
The
sky
in
the
twilight
plays
a
tune
so
soft
and
sweet,
As
the
waves
dance
along,
a
song
the
sea
repeats.
சந்திரரே
வாரும்
சுந்தரிய
பாரும்
சதிராட்டம்
சொல்லி
கொடுக்கும்
Oh
moon,
come
and
gaze
upon
this
beauty
so
rare,
Where
the
stars
perform
a
ballet,
beyond
compare.
வெள்ளியல
தாளந்தட்ட
Let
the
silver
cymbals
chime,
சொல்லியொரு
மேளங்கோட்ட
வேளை
வந்தாச்சு
கண்ணம்மா
A
symphony
of
drums,
the
time
has
come,
my
love.
மல்லியப்பூ
மாலை
கட்ட
A
garland
of
jasmine,
delicate
and
sweet,
மாரியிட
வேளை
கிட்ட
மஞ்சம்
போட்டாச்சு
பொன்னம்மா
The
hour
of
love
draws
near,
a
golden
bedsheet.
கடலோரம்
காத்து
ஒரு
கவி
பாடும்
பாத்து
The
ocean
breeze
whispers
a
poetic
serenade,
காணாம
நூலானேன்
ஆளான
நான்தான்
A
lost
soul
found,
a
heart
that's
been
waylaid.
தோளோடு
நான்
சேர
ஊறாதோ
தேன்தான்
In
your
embrace,
I
find
solace
and
delight,
தேகம்
ரெண்டல்லோ
இரு
ஜீவன்
ஒன்றல்லோ
Two
bodies
entwined,
one
soul
taking
flight.
இரு
தேகம்
ஒன்று
ஜீவன்
என்று
கூடும்
இன்றல்லோ
Two
souls
as
one,
a
unity
profound,
அந்தியிலே
வானம்
தந்தனத்தோம்
போடும்
அலையோட
சிந்து
படிக்கும்
The
sky
in
the
twilight
plays
a
tune
so
soft
and
sweet,
As
the
waves
dance
along,
a
song
the
sea
repeats.
சந்திரரே
வாரும்
சுந்தரிய
பாரும்
சதிராட்டம்
சொல்லி
கொடுக்கும்
Oh
moon,
come
and
gaze
upon
this
beauty
so
rare,
Where
the
stars
perform
a
ballet,
beyond
compare.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.