Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Stolen Child
Похищенный ребенок
Where
dips
the
rocky
highland
Где
скалистое
нагорье
Of
Sleuth
Wood
in
the
lake
Спускается
в
озеро,
в
лес
Слеут,
There
lies
a
leafy
island
Лежит
лиственный
остров,
Where
flapping
herons
wake
Где
хлопают
крыльями
цапли,
The
drowsy
water
rats
Будят
сонную
водяную
крысу.
There
we′ve
hid
our
faery
vats
Там
мы
спрятали
наши
волшебные
чаны,
Full
of
berrys
Полные
ягод
And
of
reddest
stolen
cherries
И
красных
украденных
вишен.
Come
away,
O
human
child!
Пойдем
со
мной,
дитя
человеческое!
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
дикой
природе,
With
a
faery,
hand
in
hand
С
феей,
рука
об
руку,
For
the
world's
more
full
of
weeping
Ибо
мир
полон
слез,
Than
you
can
understand
Больше,
чем
ты
можешь
понять.
Where
the
wave
of
moonlight
glosses
Там,
где
волна
лунного
света
ложится
The
dim
gray
sands
with
light
На
тусклый
серый
песок,
Far
off
by
furthest
Rosses
Вдали,
у
далеких
Россес,
We
foot
it
all
the
night
Мы
танцуем
всю
ночь
напролет,
Weaving
olden
dances
Плетем
старинные
танцы,
Mingling
hands
and
mingling
glances
Переплетая
руки
и
взгляды,
Till
the
moon
has
taken
flight
Пока
луна
не
скроется.
To
and
fro
we
leap
Вперед
и
назад
мы
прыгаем,
And
chase
the
frothy
bubbles
Преследуя
пенистые
пузыри,
While
the
world
is
full
of
troubles
Пока
мир
полон
тревог
And
anxious
in
its
sleep
И
беспокойно
спит.
Come
away,
O
human
child!
Пойдем
со
мной,
дитя
человеческое!
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
дикой
природе,
With
a
faery,
hand
in
hand
С
феей,
рука
об
руку,
For
the
world′s
more
full
of
weeping
Ибо
мир
полон
слез,
Than
you
can
understand
Больше,
чем
ты
можешь
понять.
Where
the
wandering
water
gushes
Где
блуждающая
вода
струится
From
the
hills
above
Glen-Car
С
холмов
над
Глен-Кар,
In
pools
among
the
rushes
В
заводях
среди
камышей,
That
scarce
could
bathe
a
star
Что
едва
ли
могут
искупать
звезду,
We
seek
for
slumbering
trout
Мы
ищем
спящую
форель
And
whispering
in
their
ears
И
шепчем
ей
на
ухо,
Give
them
unquiet
dreams
Навевая
беспокойные
сны,
Leaning
softly
out
Склоняясь
мягко
From
ferns
that
drop
their
tears
Из
папоротников,
роняющих
слезы
Over
the
young
streams
Над
молодыми
ручьями.
Come
away,
O
human
child!
Пойдем
со
мной,
дитя
человеческое!
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
дикой
природе,
With
a
faery,
hand
in
hand
С
феей,
рука
об
руку,
For
the
world's
more
full
of
weeping
Ибо
мир
полон
слез,
Than
you
can
understand
Больше,
чем
ты
можешь
понять.
Away
with
us
he's
going
С
нами
он
уходит,
The
solemn-eyed
С
серьезными
глазами.
He′ll
hear
no
more
the
lowing
Он
больше
не
услышит
мычания
Of
the
calves
on
the
warm
hillside
Телят
на
теплом
склоне
холма,
Or
the
kettle
on
the
hob
Или
как
чайник
на
плите
Sing
peace
into
his
breast
Поет
ему
колыбельную,
Or
see
the
brown
mice
bob
Или
как
коричневые
мыши
снуют
Round
and
round
the
oatmeal
chest
Вокруг
ящика
с
овсянкой.
For
he
comes,
the
human
child
Ибо
он
идет,
дитя
человеческое,
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
дикой
природе,
With
a
faery,
hand
in
hand
С
феей,
рука
об
руку,
For
the
world′s
more
full
of
weeping
Ибо
мир
полон
слез,
Than
he
can
understand
Больше,
чем
он
может
понять.
For
he
comes,
the
human
child
Ибо
он
идет,
дитя
человеческое,
To
the
waters
and
the
wild
К
водам
и
дикой
природе,
With
a
faery,
hand
in
hand
С
феей,
рука
об
руку,
For
the
world's
more
full
of
weeping
Ибо
мир
полон
слез,
Than
he
can
understand
Больше,
чем
он
может
понять.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.