Marcel Amont - Sa çasquette - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marcel Amont - Sa çasquette




Sa çasquette
His Cap
C′était un gosse au cœur charmant
He was a charming lad
On l'appelait le sans-famille
They called him the orphan
Bien trop sérieux pour ses dix ans
Way too serious for his ten years
Il ne jouait jamais aux billes
He never played marbles
Et des autres on le distinguait
And was set apart from the others
À la casquette qu′il portait
By the cap he wore
La casquette un peu de côté
The cap cocked slightly to one side
On le voyait se balader
We saw him roaming around
Ça lui faisait une drôle de tête, sa casquette
It gave him a funny look, his cap
Ses copains dans tous les quartiers
His pals in all the neighborhoods
Lui criaient en le voyant passer
Shouted at him as he passed
Est-ce que, la nuit, tu couches avec ta casquette?
Do you sleep with your cap on at night?
Quand des gars au regard mauvais
When guys with evil eyes
S'approchaient un p'tit peu d′ trop près
Came a little too close
Fallait voir comme il défendait sa casquette
You should have seen how he defended his cap
Tout comme un autre, il eut vingt ans
Just like anyone else, he turned twenty
Il s′éprit d'une jeune fille
He fell in love with a young woman
Ça faisait un couple charmant
They made a charming couple
Mais il comptait sans la famille
But he hadn't counted on her family
À la fille le père a dit "Non!
The father said to his daughter, "No!
Tu n′épouseras pas ce garçon
You will not marry this boy
Je ne veux pas dans ma maison
I don't want in my house
Ce va-nu-pieds, ce polisson
This street urchin, this rascal
Ave, c inclinée sur la tête, sa casquette!"
With his cap perched askew on his head!"
On a beau être un bon garçon
You may be a good boy
Les bourgeois ont leur opinion
But the bourgeois have their opinions
Il n'y a pas de gars honnête en casquette
There are no good guys in caps
Ce soir-là, ils se dirent adieu
That night, they said goodbye
Cœur serré et les larmes aux yeux
Their hearts heavy and their eyes filled with tears
Mais il a gardé, sur sa tête, sa casquette
But he kept his cap on his head
Dans la vie, y a pas qu′ des chagrins
Life isn't all sorrows
Et c'est pour ça qu′un beau matin
And that's why one fine morning
Une fille lui a dit "J'ai l' béguin d′ ta casquette!"
A girl said to him, "I have a crush on your cap!"
Comme cette fille-là se moquait bien
This girl didn't care
Qu′il soit d' Passy ou de Pantin
Whether he was from Passy or Pantin
Il fit avec elle un p′tit brin de causette
He chatted her up
Quand il vit qu'il avait trouvé
When he saw that he had found
La p′tite môme qu'on laisse pas passer
The little girl you can't let pass
Pour l′embrasser, il a r'tiré sa casquette
To kiss her, he took off his cap
Sa casquette
His cap






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.