Paroles et traduction Marco Brasil - Poema Filho Ingrato
Poema Filho Ingrato
The Ungrateful Son
Certa
vez
estive
viajando
por
esse
Brasil
afora
Once
I
was
traveling
through
this
vast
Brazil
Quando
me
vi
no
sertão
When
I
found
myself
in
the
backlands
Numa
estrada
de
chão,
era
tarde,
umas
três
horas
On
a
dirt
road,
it
was
late,
around
three
o'clock
De
repente,
meu
carro
quebrado
Suddenly,
my
car
broke
down
Fechei
os
vidros,
deixei
ali
encostado
I
closed
the
windows,
left
it
parked
there
E
ajuda
eu
fui
procurar
And
I
went
to
look
for
help
Quando
eu
vi
uma
casa
ali
perto
When
I
saw
a
house
nearby
O
lugar
era
deserto
The
place
was
deserted
Pelo
trilho
comecei
a
andar
I
started
walking
along
the
track
Fui
chegando
devagarinho
I
approached
slowly
E
quando
vi
estava
pertinho
And
when
I
saw
I
was
close
Por
ajuda
fui
gritando
I
was
shouting
for
help
A
casa
parecia
abandonada
The
house
seemed
abandoned
A
porta
não
estava
trancada
The
door
wasn't
locked
Eu
abri,
fui
entrando
I
opened
it,
I
went
in
Na
entrada
logo
vi
que
alguém
morava
ali
At
the
entrance
I
immediately
saw
that
someone
lived
there
Pois
tinha
uma
cama
velha
Because
there
was
an
old
bed
Duas
panelas
na
prateleira
Two
pans
on
the
shelf
Num
canto,
um
banco
encostado
In
a
corner,
a
leaning
bench
O
fogão
de
lenha
do
lado
The
wood
stove
next
to
it
E
a
moringa
era
geladeira
And
the
water
jug
was
the
refrigerator
De
repente
ouvi
um
gemido
Suddenly
I
heard
a
moan
Entrei
e
vi
um
velho
caído
I
went
in
and
saw
an
old
man
lying
down
Que
me
disse
com
a
voz
estremecida
Who
told
me
with
a
trembling
voice
Meu
filho,
sente
aqui
do
meu
lado
My
son,
sit
here
by
my
side
Só
ouça,
fique
calado
Just
listen,
stay
quiet
A
história
da
minha
vida...
The
story
of
my
life...
Eu
era
um
rapaz
faceiro
I
was
a
cheerful
young
man
Era
o
rei
dos
boiadeiros
I
was
the
king
of
the
cowboys
Tinha
vida
pra
dar
e
vender
I
had
life
to
give
and
sell
Na
viola
eu
era
um
açoite
On
the
viola
I
was
a
whip
Trabalhava
dia
e
noite
I
worked
day
and
night
Só
não
sabia
ler
e
escrever
I
just
didn't
know
how
to
read
and
write
Me
apaixonei
por
uma
moça
chamada
Tereza
I
fell
in
love
with
a
girl
named
Tereza
E
no
dia
do
nosso
casamento
And
on
our
wedding
day
Dançamos
até
noite
adentro
We
danced
until
late
at
night
E
eu
fazia
meus
planos
And
I
made
my
plans
Vou
construir
nossa
casinha
I'm
going
to
build
our
little
house
Criar
gado,
criar
galinha
Raise
cattle,
raise
chickens
Nem
que
demorasse
muitos
anos
Even
if
it
took
many
years
Mas
aí
veio
a
tristeza
But
then
came
the
sadness
A
minha
querida
Tereza
My
dear
Tereza
O
filho
não
pôde
suportar
Couldn't
bear
the
child
Foi
sentindo
a
dor
do
parto
She
was
feeling
the
pain
of
childbirth
E
ai
nesse
mesmo
quarto
And
then
in
this
same
room
Ela
partiu
e
com
Deus
foi
morar
She
departed
and
went
to
live
with
God
Fiquei
eu
e
o
menino
It
was
just
me
and
the
boy
Tracei
ali
o
seu
destino
e
jurei
a
ele
estudo
dar
I
traced
his
destiny
there
and
swore
to
give
him
an
education
Nem
que
eu
tivesse
o
sacrifício
Even
if
I
had
to
sacrifice
Se
fosse
pro
seu
benefício
If
it
was
for
his
benefit
Até
sangue
eu
ia
derramar
I
would
even
shed
blood
Mas
quem
tem
Deus
não
se
apura
But
whoever
has
God
doesn't
worry
Mesmo
levando
uma
vida
dura
Even
leading
a
hard
life
Eu
não
podia
me
queixar
I
couldn't
complain
Eu
era
muito
valente
I
was
very
brave
O
menino
inteligente
The
boy
was
intelligent
Arroz
e
feijão
nunca
ia
faltar
Rice
and
beans
would
never
be
lacking
Me
lembro
como
se
fosse
agora
I
remember
it
like
it
was
yesterday
Ele
chegando
da
escola
Him
coming
home
from
school
No
ultimo
dia
do
ano
On
the
last
day
of
the
year
E
com
sua
simplicidade
me
disse
And
with
his
simplicity
he
told
me
Pai,
eu
quero
entrar
na
faculdade
Dad,
I
want
to
go
to
college
Pois
é
esse
meu
plano
Because
that's
my
plan
E
se
foi
para
a
cidade
grande
And
he
went
to
the
big
city
Me
deixando
aqui
tão
longe
Leaving
me
here
so
far
away
Para
vencer
no
seu
futuro
To
succeed
in
his
future
Eu
fazia
economia,
trabalhava
noite
e
dia
I
was
saving
money,
working
day
and
night
Para
manter
o
seu
estudo
To
support
his
studies
Se
passaram
quatro
anos
Four
years
passed
E
eu
na
roça
lutando
And
I
was
struggling
in
the
fields
Numa
vida
muito
dura
In
a
very
hard
life
Mas
ao
céu
eu
agradeci
But
I
thanked
heaven
Pela
graça
que
recebi
For
the
grace
I
received
Pois
chegou
o
dia
da
sua
formatura
Because
the
day
of
his
graduation
arrived
Vesti
meu
terno
de
estopa
I
put
on
my
burlap
suit
Eu
não
tinha
outra
roupa
I
had
no
other
clothes
No
meu
pé,
meu
velho
sapatão
On
my
feet,
my
old
boots
Com
as
unhas
sujas
de
terra
With
my
nails
dirty
with
earth
Pulei
vale,
cruzei
serras
I
jumped
over
valleys,
crossed
mountains
Pra
ver
meu
filho
receber
a
sua
formação
To
see
my
son
receive
his
diploma
Fui
chegando
na
cidade
I
arrived
in
the
city
E
com
a
minha
simplicidade
And
with
my
simplicity
No
salão
eu
fui
entrando
I
entered
the
hall
Quando
vi
meu
filho
do
lado
When
I
saw
my
son
next
to
me
Tava
bonito,
tava
arrumado
He
was
handsome,
he
was
well
dressed
E
pro
seu
lado
fui
andando
And
I
walked
towards
him
Eu
fui
com
os
braços
abertos
I
went
with
open
arms
Mas
na
hora
ele
saiu
de
perto
But
he
immediately
stepped
away
Com
uma
cara
risonha
With
a
mocking
face
Criticou
minha
roupa
velha
He
criticized
my
old
clothes
As
unhas
sujas
de
terra
The
nails
dirty
with
earth
Falou
que
de
mim
estava
com
vergonha
He
said
he
was
ashamed
of
me
Foi
embora
e
me
deixou
ali
num
canto
He
left
and
left
me
there
in
a
corner
Dos
meus
olhos
escorreu
pranto
Tears
streamed
from
my
eyes
E
no
meu
peito
uma
grande
dor
And
a
great
pain
in
my
chest
Pois
ali
me
desprezava
Because
he
was
despising
me
there
Quem
eu
tanto
ajudava
The
one
I
helped
so
much
Do
fundo
do
meu
amor
From
the
depths
of
my
love
Fui
saindo
do
salão
I
left
the
hall
Cruzei
aquela
multidão
I
crossed
that
crowd
Com
o
peito
cheio
de
tormento
With
my
chest
full
of
torment
Então
voltei
pra
essa
casinha
So
I
returned
to
this
little
house
Pra
tocar
minha
vidinha
To
live
my
little
life
E
esquecer
meu
sofrimento
And
forget
my
suffering
Hoje,
hoje
estou
velho,
eu
sei
Today,
I'm
old,
I
know
De
tanto
que
trabalhei
From
so
much
that
I
worked
Da
minha
dor
que
mais
parece
uma
ferida
From
my
pain
that
feels
like
a
wound
O
meu
filho
eu
não
vi
nunca
mais
I
never
saw
my
son
again
Hoje
deve
ser
doutor
ou
senhor
dos
tais
Today
he
must
be
a
doctor
or
a
lord
of
sorts
E
eu
aqui,
no
fim
da
minha
vida
And
me
here,
at
the
end
of
my
life
Mas
vá,
parte
agora
But
go,
leave
now
E
se
um
dia
encontrar
meu
filho
And
if
one
day
you
find
my
son
Por
essa
estrada
afora
Along
this
road
Diga
à
ele
que
aquele
terno
de
estopa
Tell
him
that
that
burlap
suit
Que
eu
usei
no
dia
da
sua
formatura
That
I
wore
on
his
graduation
day
É
o
mesmo
terno
que
usei
Is
the
same
suit
I
wore
No
dia
que
me
casei
On
the
day
I
got
married
Com
aquela
que
morreu
para
lhe
dar
a
vida
With
the
one
who
died
to
give
him
life
E
é
com
ele
que
eu
vou
para
sepultura
And
it
is
with
it
that
I
will
go
to
the
grave
Diga
também
que
foi
com
aquele
velho
sapatão
Tell
him
also
that
it
was
with
those
old
boots
Que
eu
trabalhei
e
tirei
desse
chão
That
I
worked
and
took
from
this
earth
O
sustento
do
seu
futuro
The
sustenance
for
his
future
E
as
unhas
sujas
de
terra
And
the
nails
dirty
with
earth
Representa
o
anel
de
formatura
Represent
the
graduation
ring
De
quem
nunca
teve
estudo
Of
one
who
never
had
an
education
E
por
fim,
diga
a
ele
que
eu
lhe
perdôo
And
finally,
tell
him
that
I
forgive
him
Que
por
Deus
eu
lhe
abençôo
That
I
bless
him
by
God
E
não
reclamo
a
minha
cruz
And
I
don't
complain
about
my
cross
Foi
tão
grande
meu
sofrimento
My
suffering
was
so
great
Mas
não
se
compara
em
nenhum
momento
But
it
doesn't
compare
at
any
moment
Ao
sofrimento
de
Jesus
To
the
suffering
of
Jesus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Coelho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.