Marco Brasil - Poema Filho Ingrato - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marco Brasil - Poema Filho Ingrato




Poema Filho Ingrato
The Ungrateful Son
Certa vez estive viajando por esse Brasil afora
Once I was traveling through this vast Brazil
Quando me vi no sertão
When I found myself in the backlands
Numa estrada de chão, era tarde, umas três horas
On a dirt road, it was late, around three o'clock
De repente, meu carro quebrado
Suddenly, my car broke down
Fechei os vidros, deixei ali encostado
I closed the windows, left it parked there
E ajuda eu fui procurar
And I went to look for help
Quando eu vi uma casa ali perto
When I saw a house nearby
O lugar era deserto
The place was deserted
Pelo trilho comecei a andar
I started walking along the track
Fui chegando devagarinho
I approached slowly
E quando vi estava pertinho
And when I saw I was close
Por ajuda fui gritando
I was shouting for help
A casa parecia abandonada
The house seemed abandoned
A porta não estava trancada
The door wasn't locked
Eu abri, fui entrando
I opened it, I went in
Na entrada logo vi que alguém morava ali
At the entrance I immediately saw that someone lived there
Pois tinha uma cama velha
Because there was an old bed
Duas panelas na prateleira
Two pans on the shelf
Num canto, um banco encostado
In a corner, a leaning bench
O fogão de lenha do lado
The wood stove next to it
E a moringa era geladeira
And the water jug was the refrigerator
De repente ouvi um gemido
Suddenly I heard a moan
Entrei e vi um velho caído
I went in and saw an old man lying down
Que me disse com a voz estremecida
Who told me with a trembling voice
Meu filho, sente aqui do meu lado
My son, sit here by my side
ouça, fique calado
Just listen, stay quiet
A história da minha vida...
The story of my life...
Eu era um rapaz faceiro
I was a cheerful young man
Era o rei dos boiadeiros
I was the king of the cowboys
Tinha vida pra dar e vender
I had life to give and sell
Na viola eu era um açoite
On the viola I was a whip
Trabalhava dia e noite
I worked day and night
não sabia ler e escrever
I just didn't know how to read and write
Me apaixonei por uma moça chamada Tereza
I fell in love with a girl named Tereza
E no dia do nosso casamento
And on our wedding day
Dançamos até noite adentro
We danced until late at night
E eu fazia meus planos
And I made my plans
Vou construir nossa casinha
I'm going to build our little house
Criar gado, criar galinha
Raise cattle, raise chickens
Nem que demorasse muitos anos
Even if it took many years
Mas veio a tristeza
But then came the sadness
A minha querida Tereza
My dear Tereza
O filho não pôde suportar
Couldn't bear the child
Foi sentindo a dor do parto
She was feeling the pain of childbirth
E ai nesse mesmo quarto
And then in this same room
Ela partiu e com Deus foi morar
She departed and went to live with God
Fiquei eu e o menino
It was just me and the boy
Tracei ali o seu destino e jurei a ele estudo dar
I traced his destiny there and swore to give him an education
Nem que eu tivesse o sacrifício
Even if I had to sacrifice
Se fosse pro seu benefício
If it was for his benefit
Até sangue eu ia derramar
I would even shed blood
Mas quem tem Deus não se apura
But whoever has God doesn't worry
Mesmo levando uma vida dura
Even leading a hard life
Eu não podia me queixar
I couldn't complain
Eu era muito valente
I was very brave
O menino inteligente
The boy was intelligent
Arroz e feijão nunca ia faltar
Rice and beans would never be lacking
Me lembro como se fosse agora
I remember it like it was yesterday
Ele chegando da escola
Him coming home from school
No ultimo dia do ano
On the last day of the year
E com sua simplicidade me disse
And with his simplicity he told me
Pai, eu quero entrar na faculdade
Dad, I want to go to college
Pois é esse meu plano
Because that's my plan
E se foi para a cidade grande
And he went to the big city
Me deixando aqui tão longe
Leaving me here so far away
Para vencer no seu futuro
To succeed in his future
Eu fazia economia, trabalhava noite e dia
I was saving money, working day and night
Para manter o seu estudo
To support his studies
Se passaram quatro anos
Four years passed
E eu na roça lutando
And I was struggling in the fields
Numa vida muito dura
In a very hard life
Mas ao céu eu agradeci
But I thanked heaven
Pela graça que recebi
For the grace I received
Pois chegou o dia da sua formatura
Because the day of his graduation arrived
Vesti meu terno de estopa
I put on my burlap suit
Eu não tinha outra roupa
I had no other clothes
No meu pé, meu velho sapatão
On my feet, my old boots
Com as unhas sujas de terra
With my nails dirty with earth
Pulei vale, cruzei serras
I jumped over valleys, crossed mountains
Pra ver meu filho receber a sua formação
To see my son receive his diploma
Fui chegando na cidade
I arrived in the city
E com a minha simplicidade
And with my simplicity
No salão eu fui entrando
I entered the hall
Quando vi meu filho do lado
When I saw my son next to me
Tava bonito, tava arrumado
He was handsome, he was well dressed
E pro seu lado fui andando
And I walked towards him
Eu fui com os braços abertos
I went with open arms
Mas na hora ele saiu de perto
But he immediately stepped away
Com uma cara risonha
With a mocking face
Criticou minha roupa velha
He criticized my old clothes
As unhas sujas de terra
The nails dirty with earth
Falou que de mim estava com vergonha
He said he was ashamed of me
Foi embora e me deixou ali num canto
He left and left me there in a corner
Dos meus olhos escorreu pranto
Tears streamed from my eyes
E no meu peito uma grande dor
And a great pain in my chest
Pois ali me desprezava
Because he was despising me there
Quem eu tanto ajudava
The one I helped so much
Do fundo do meu amor
From the depths of my love
Fui saindo do salão
I left the hall
Cruzei aquela multidão
I crossed that crowd
Com o peito cheio de tormento
With my chest full of torment
Então voltei pra essa casinha
So I returned to this little house
Pra tocar minha vidinha
To live my little life
E esquecer meu sofrimento
And forget my suffering
Hoje, hoje estou velho, eu sei
Today, I'm old, I know
De tanto que trabalhei
From so much that I worked
Da minha dor que mais parece uma ferida
From my pain that feels like a wound
O meu filho eu não vi nunca mais
I never saw my son again
Hoje deve ser doutor ou senhor dos tais
Today he must be a doctor or a lord of sorts
E eu aqui, no fim da minha vida
And me here, at the end of my life
Mas vá, parte agora
But go, leave now
E se um dia encontrar meu filho
And if one day you find my son
Por essa estrada afora
Along this road
Diga à ele que aquele terno de estopa
Tell him that that burlap suit
Que eu usei no dia da sua formatura
That I wore on his graduation day
É o mesmo terno que usei
Is the same suit I wore
No dia que me casei
On the day I got married
Com aquela que morreu para lhe dar a vida
With the one who died to give him life
E é com ele que eu vou para sepultura
And it is with it that I will go to the grave
Diga também que foi com aquele velho sapatão
Tell him also that it was with those old boots
Que eu trabalhei e tirei desse chão
That I worked and took from this earth
O sustento do seu futuro
The sustenance for his future
E as unhas sujas de terra
And the nails dirty with earth
Representa o anel de formatura
Represent the graduation ring
De quem nunca teve estudo
Of one who never had an education
E por fim, diga a ele que eu lhe perdôo
And finally, tell him that I forgive him
Que por Deus eu lhe abençôo
That I bless him by God
E não reclamo a minha cruz
And I don't complain about my cross
Foi tão grande meu sofrimento
My suffering was so great
Mas não se compara em nenhum momento
But it doesn't compare at any moment
Ao sofrimento de Jesus
To the suffering of Jesus





Writer(s): Alan Coelho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.