Marco Rodrigues & Carlos do Carmo - O Homem do Saldanha - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marco Rodrigues & Carlos do Carmo - O Homem do Saldanha




O Homem do Saldanha
The Man of Saldanha
De sorriso na à noite, na Praça do Saldanha
Smiling at night, in Saldanha Square
À beira da estrada parado, ninguém o estranha
Standing by the side of the road, no one finds him strange anymore
Toda a gente o conhece
Everybody knows him
Ele acena e agradece
He waves and says thank you
E a cidade continua no seu rumo
And the city carries on in its motion
De sorriso na cara à noite, na Praça do Saldanha
Smiling at night, in Saldanha Square
Apagando a solidão, ao luar que o acompanha
Erasing loneliness, under the moonlight that accompanies him
É vê-lo chegar quand'anoitece
You see him arrive when night falls
Esperam os carros, que atravesse
The cars wait, for him to cross
Co'a mão no ar como quem diz olá Lisboa
With his hand in the air, as if to say hello to Lisbon
Seja bem-vindo meu amigo, à nossa rua meu amigo
You're welcome, my friend, to our street my friend
Faz algum tempo não o via, por aqui
It's been a while since I saw you around here
Nunca é demais, sempre espaço,
It's never too much, there's always room,
Venha de esse abraço
Come on, give me a hug
Folgo em vê-lo bem disposto, a dizer olá a quem passa
I'm glad to see you so cheerful, saying hello to everyone who passes by,
Com o prazer espalhado no rosto
With happiness spread all over your face
Bem-vindo à nossa rua meu amigo
You're welcome to our street, my friend
Faz algum tempo não o via por aqui
It's been a while since I saw you around here
Nunca é demais, sempre espaço
It's never too much, there's always room,
Venha dar-me um abraço
Come on over and give me a hug
Porque à noite, Lisboa sorri
Because at night, Lisbon smiles
Não é adeus é olá que diz, por ali passa
It's not goodbye it's hello that he says, as he passes
De casaco castanho o João, o ar da sua graça
João, with his brown coat, shows his face
Torna a cidade mais risonha
Makes the city more cheerful
é louco quem não sonha
Only someone crazy wouldn't dream
Quem não percebe então não sabe o que é ser só.
Someone who doesn't understand doesn't know what it's like to be lonely.
Não é adeus é olá que diz, a quem por ali passa
It's not goodbye it's hello that he says, to those that pass by,
Com o olhar abraça Lisboa, despede-se da praça
As he looks over Lisbon, he says goodbye to the Square
se faz tarde, é sua hora
It's getting late, it's his time
Apanh'o táxi, vai-se embora
I'll get a taxi, he'll head home
Chega por hoje, amanhã estará por
That's enough for today, tomorrow he will be back
Seja bem-vindo meu amigo, a nossa rua
You're welcome, my friend, to our street
Faz algum tempo não o via por aqui
It's been a while since I saw you around here
Nunca é demais, sempre espaço
It's never too much, there's always room,
Venha dar-me um abraço
Come on over and give me a hug
Folgo em vê-lo bem-disposto, a dizer olá a quem passa
I'm glad to see you so cheerful, saying hello to everyone who passes by,
Com o prazer espalhado no rosto.
With happiness spread all over your face.
Bem-vindo à nossa rua, meu amigo
You're welcome to our street, my friend
Faz algum tempo que não o via por aqui
It's been a while since I saw you around here
Nunca é demais, sempre espaço.
It's never too much, there's always room.
Venha de esse abraço
Come on over and give me a hug
Porque é noite, Lisboa sorri
Because it's night, Lisbon smiles
Porque é noite, Lisboa sorri
Because it's night, Lisbon smiles





Writer(s): ac firmino, tiago machado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.