Paroles et traduction Marco Rodrigues & Carlos do Carmo - O Homem do Saldanha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Homem do Saldanha
The Man of Saldanha
De
sorriso
na
à
noite,
na
Praça
do
Saldanha
Smiling
at
night,
in
Saldanha
Square
À
beira
da
estrada
parado,
já
ninguém
o
estranha
Standing
by
the
side
of
the
road,
no
one
finds
him
strange
anymore
Toda
a
gente
o
conhece
Everybody
knows
him
Ele
acena
e
agradece
He
waves
and
says
thank
you
E
a
cidade
continua
no
seu
rumo
And
the
city
carries
on
in
its
motion
De
sorriso
na
cara
à
noite,
na
Praça
do
Saldanha
Smiling
at
night,
in
Saldanha
Square
Apagando
a
solidão,
ao
luar
que
o
acompanha
Erasing
loneliness,
under
the
moonlight
that
accompanies
him
É
vê-lo
chegar
quand'anoitece
You
see
him
arrive
when
night
falls
Esperam
os
carros,
que
atravesse
The
cars
wait,
for
him
to
cross
Co'a
mão
no
ar
como
quem
diz
olá
Lisboa
With
his
hand
in
the
air,
as
if
to
say
hello
to
Lisbon
Seja
bem-vindo
meu
amigo,
à
nossa
rua
meu
amigo
You're
welcome,
my
friend,
to
our
street
my
friend
Faz
algum
tempo
não
o
via,
por
aqui
It's
been
a
while
since
I
saw
you
around
here
Nunca
é
demais,
há
sempre
espaço,
It's
never
too
much,
there's
always
room,
Venha
de
lá
esse
abraço
Come
on,
give
me
a
hug
Folgo
em
vê-lo
bem
disposto,
a
dizer
olá
a
quem
passa
I'm
glad
to
see
you
so
cheerful,
saying
hello
to
everyone
who
passes
by,
Com
o
prazer
espalhado
no
rosto
With
happiness
spread
all
over
your
face
Bem-vindo
à
nossa
rua
meu
amigo
You're
welcome
to
our
street,
my
friend
Faz
algum
tempo
não
o
via
por
aqui
It's
been
a
while
since
I
saw
you
around
here
Nunca
é
demais,
há
sempre
espaço
It's
never
too
much,
there's
always
room,
Venha
cá
dar-me
um
abraço
Come
on
over
and
give
me
a
hug
Porque
à
noite,
Lisboa
sorri
Because
at
night,
Lisbon
smiles
Não
é
adeus
é
olá
que
diz,
por
ali
passa
It's
not
goodbye
it's
hello
that
he
says,
as
he
passes
De
casaco
castanho
o
João,
dá
o
ar
da
sua
graça
João,
with
his
brown
coat,
shows
his
face
Torna
a
cidade
mais
risonha
Makes
the
city
more
cheerful
Só
é
louco
quem
não
sonha
Only
someone
crazy
wouldn't
dream
Quem
não
percebe
então
não
sabe
o
que
é
ser
só.
Someone
who
doesn't
understand
doesn't
know
what
it's
like
to
be
lonely.
Não
é
adeus
é
olá
que
diz,
a
quem
por
ali
passa
It's
not
goodbye
it's
hello
that
he
says,
to
those
that
pass
by,
Com
o
olhar
abraça
Lisboa,
despede-se
da
praça
As
he
looks
over
Lisbon,
he
says
goodbye
to
the
Square
Já
se
faz
tarde,
é
sua
hora
It's
getting
late,
it's
his
time
Apanh'o
táxi,
vai-se
embora
I'll
get
a
taxi,
he'll
head
home
Chega
por
hoje,
amanhã
estará
por
cá
That's
enough
for
today,
tomorrow
he
will
be
back
Seja
bem-vindo
meu
amigo,
a
nossa
rua
You're
welcome,
my
friend,
to
our
street
Faz
algum
tempo
não
o
via
por
aqui
It's
been
a
while
since
I
saw
you
around
here
Nunca
é
demais,
há
sempre
espaço
It's
never
too
much,
there's
always
room,
Venha
cá
dar-me
um
abraço
Come
on
over
and
give
me
a
hug
Folgo
em
vê-lo
bem-disposto,
a
dizer
olá
a
quem
passa
I'm
glad
to
see
you
so
cheerful,
saying
hello
to
everyone
who
passes
by,
Com
o
prazer
espalhado
no
rosto.
With
happiness
spread
all
over
your
face.
Bem-vindo
à
nossa
rua,
meu
amigo
You're
welcome
to
our
street,
my
friend
Faz
algum
tempo
que
não
o
via
por
aqui
It's
been
a
while
since
I
saw
you
around
here
Nunca
é
demais,
há
sempre
espaço.
It's
never
too
much,
there's
always
room.
Venha
de
lá
esse
abraço
Come
on
over
and
give
me
a
hug
Porque
é
noite,
Lisboa
sorri
Because
it's
night,
Lisbon
smiles
Porque
é
noite,
Lisboa
sorri
Because
it's
night,
Lisbon
smiles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ac firmino, tiago machado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.