Paroles et traduction Marek Grechuta - Po cos dal nam te glebokosc wejrzen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po cos dal nam te glebokosc wejrzen
Зачем ты дал нам эту глубину взглядов
Po
coś
dał
nam
tę
głębokość
wejrzeń,
Зачем
ты
дала
нам
эту
глубину
взглядов,
Co
przeczuwa
kształty
przyszłych
zdarzeń
Что
предчувствует
формы
грядущих
событий,
Zamiast
wierzyć
głucho,
bez
podejrzeń
Вместо
того,
чтобы
верить
глухо,
без
подозрений,
W
miłość
i
w
ucieleśnienie
marzeń?
В
любовь
и
в
воплощение
мечтаний?
Po
co
dałeś
nam
uczucia,
losie,
Зачем
ты
дала
нам
чувства,
судьба,
Byśmy
serca
swe
zgłębiali
spojrzeniami
Чтобы
мы
сердца
свои
исследовали
взглядами
I
śledzili
w
dzikich
spraw
chaosie
И
следили
в
диком
хаосе
дел,
Co
naprawdę
jest
pomiędzy
nami
Что
на
самом
деле
между
нами?
Ach,
tysiącom
ludzi
wolno
nie
czuć,
Ах,
тысячам
людей
позволено
не
чувствовать,
Nie
znać
własnych
serc
i
błądzić
sobie
Не
знать
своих
сердец
и
блуждать
себе
Tu
i
ówdzie,
bez
zbędnych
przeczuć
Тут
и
там,
без
лишних
предчувствий,
Grzęznąć
raptem
w
męce
i
w
żałobie...
Увязнуть
внезапно
в
муке
и
в
скорби...
Póki
jakiś
ranek
ich
nie
zbudzi
Пока
какое-то
утро
их
не
разбудит
Zorzą
szczęścia
nieoczekiwaną
Зарёй
счастья
неожиданной,
Tylko
nam
nieszczęsnym
dwojgu
ludzi
Только
нам,
несчастным
двоим
людям,
To
pospólne
szczęście
odebrano:
Это
общее
счастье
отнято:
Kochać
nie
pojmując
sie
nawzajem
Любить,
не
понимая
друг
друга,
Widzieć
w
innych
rzeczy,
których
brak
im
Видеть
в
других
вещи,
которых
им
не
хватает,
Wielbić
majak,
co
sie
wydał
rajem
Восхищаться
миражом,
что
казался
раем,
Brnąć
w
nieszczęścia,
które
są
majakiem
Брести
в
несчастья,
которые
мираж.
Szczęśliw
ten,
kto
żyje
złudnym
śnieniem;
Счастлив
тот,
кто
живёт
обманчивым
сном;
Szczęśliw,
komu
obca
przeczuć
waga;
Счастлив,
кому
чужда
предчувствий
тяжесть;
Dla
nas
z
każdą
chwilą
i
spojrzeniem
Для
нас
с
каждой
минутой
и
взглядом
Snów
i
przeczuć
razem
moc
się
wzmaga...
Снов
и
предчувствий
вместе
сила
растёт...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): M. Grechuta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.