Maryla Rodowicz - Być Z Miastem Sam Na Sam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Być Z Miastem Sam Na Sam




Być Z Miastem Sam Na Sam
To Be Alone with the City
Lubię w miasta skoczyć nurt,
I like to dive into the current of the city,
W świateł tłum i dźwięków chór
In the throng of lights and choirs of sounds
I do serca miasta
And as far as the heart of the city
Lubię zbliżyć twarz
I like to bring my face close
Lubię w oczach ulic dal
I like the distance of the streets in my eyes
I burzę nagłą ludzkich fal
And the sudden storm of human waves
W zgiełku, który dobrze znam
In the hustle and bustle I know so well
Być z miastem sam na sam
To be alone with the city
Laj, la, la.
La, la, la.
Być z miastem sam na sam
To be alone with the city
Lubię w mieście zapach dnia
I like the smell of the day in the city
I kiedy wiatr w górze gna
And when the wind blows up high
Gdy ulicą błądzi dym
When smoke wanders through the streets
Lubię błądzić razem z nim
I like to wander with it
Lubię miasta cierpki smak
I like the bitter taste of the city
I okien ciepło blisko tak
And the warmth of the windows so close
Pijanych poczuć oddech bram
To feel the drunken breath of the gates
Być z miastem sam na sam
To be alone with the city
Laj, la, la.
La, la, la.
Być z miastem sam na sam
To be alone with the city
Lubię czasem odejść w bok
I like to sometimes walk away
I miasto mieć tuż o krok
And have the city right by my side
Słyszeć spoza cichych drzew
To hear from beyond the silent trees
Bliskich ulic śpiew
The singing of nearby streets
Lubię w mroku ciepły gwar
I like the warm murmur in the darkness
I wsiąkać w szmery sennych par
And to soak in the whispers of sleepy couples
Latarni, którą dobrze znam
Lanterns that I know so well
Być z miastem sam na sam
To be alone with the city
Laj, la, la.
La, la, la.
Być z miastem sam na sam
To be alone with the city





Writer(s): katarzyna gaertner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.