Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Gonią wilki za owcami
Gonią
wilki
za
owcami
Гонятся
волки
за
овцами
A
chłopaki
za
babami
А
парни
за
бабами
A
dziewczyny
za
zamęściem
А
девки
за
замашкой
A
złodzieje,
a
złodzieje
to
za
szczęściem
И
воры,
и
воры
- за
счастье
(Gonią
wilki
za
owcami)
(Гоняются
волки
за
овцами)
Dobry
Pan
Bóg
świat
wystrugał
Добрый
Господь
Бог
мир
зажег
Z
drewieneczka
najtwardszego
Из
дерева
самого
крепкого
Czy
się
udał,
czy
nie
udał
Пошел
он
или
не
пошел
Czy
się
udał,
czy
nie
udał
Пошел
он
или
не
пошел
Nie
pytajcie,
nie
wiem
tego
Не
спрашивайте,
я
этого
не
знаю
(Gonią
wilki
za
owcami)
(Гоняются
волки
за
овцами)
Zrobił
Pan
Bóg
ziemi
grudę
Вы
сделали
Бог
земли
ком
(Zrobił
Pan
Bóg
ziemi
grudę)
(Вы
сделали
Бог
земли
комок)
I
zimowe
ptaki
chude
И
зимние
птицы
постные
(I
zimowe
ptaki
chude)
(И
зимние
постные
птицы)
Zrobił
mrówki
z
mrówczętami
Он
сделал
муравьев
с
муравьями
Odrę,
Nysę,
Odrę,
Nysę
z
dopływami
Одер,
NYSE,
Одер,
NYSE
с
притоками
(Gonią
wilki
za
owcami)
(Гоняются
волки
за
овцами)
Po
dziewiątej
jest
godzinie
После
девяти
часов
Siedzi
Pan
Bóg
na
kominie
Господь
Бог
сидит
на
дымоходе
Patrzy
wkoło,
myśli
sobie
Смотрит
кругом,
думает
Patrzy
wkoło,
myśli
sobie
Смотрит
кругом,
думает
"Z
czego
ja
tu
szczęście
zrobię?"
"Из
чего
мне
здесь
счастье?"
(Gonią
wilki
za
owcami)
(Гоняются
волки
за
овцами)
Zaczął
Pan
Bóg
szczęście
lepić
Стал
Господь
Бог
удачи
лепить
Z
lustereczka
maluśkiego
Из
зеркала
маленького
Jedno
tylko
dostał
w
sklepie
Один
только
получил
в
магазине
Jedno
tylko
dostał
w
sklepie
Один
только
получил
в
магазине
Nie
wystarczy
dla
każdego
Недостаточно
для
всех
(Gonią
wilki
za
owcami)
(Гоняются
волки
за
овцами)
Ten
ma
szczęście,
kto
ukradnie
Тому
повезло,
кто
украдет
(Ten
ma
szczęście,
kto
ukradnie)
(Тому
повезло,
кто
украдет)
Bo
za
mało
w
świecie
tego
Потому
что
недостаточно
в
мире
этого
(Bo
za
mało
w
świecie
tego)
(Потому
что
недостаточно
в
мире
этого)
Czy
to
ładnie,
czy
nieładnie
Это
красиво,
или
некрасиво
Czy
to
ładnie,
czy
nieładnie
Это
красиво,
или
некрасиво
Spytaj
lustereczka
swego
Спроси
зеркало
своего
(Gonią
wilki
za
owcami)
(Гоняются
волки
за
овцами)
A
chłopaki
za
babami
А
парни
за
бабами
A
dziewczyny
za
zamęściem
А
девки
за
замашкой
A
złodzieje
to
za
szczęściem
А
воры
- за
удачей
Gonią
wilki
za
owcami
Гонятся
волки
за
овцами
A
chłopaki
za
babami
А
парни
за
бабами
A
dziewczyny
za
zamęściem
А
девки
за
замашкой
A
złodzieje
to
za
szczęściem
А
воры
- за
удачей
A
chłopaki
za
babami
А
парни
за
бабами
Gonią,
gonią,
gonią,
gonią
Гонятся,
гонятся,
гонятся,
гонятся
Gonią,
gonią,
gonią,
gonią
Гонятся,
гонятся,
гонятся,
гонятся
Gonią,
gonią,
gonią,
gonią
Гонятся,
гонятся,
гонятся,
гонятся
Gonią
wilki
za
owcami
Гонятся
волки
за
овцами
A
chłopaki
za
babami,
hej
И
ребята
за
бабами,
Эй
A
złodzieje
to
za
szczęściem
А
воры
- за
удачей
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katarzyna Gaertner, Agnieszka Osiecka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.