Maryla Rodowicz - Niedziela Z Aniołami - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Niedziela Z Aniołami




Niedziela Z Aniołami
Sunday with Angels
Ballada będzie o tem
This ballad is about how
Jak którejś tam niedzieli
One Sunday
Podeszli do mych okien anieli
Angels approached my window
Lakierki mieli czarne
They wore black patent leather shoes
Smokingi mieli złote
And golden tuxedos
I chyba jeszcze na mnie ochotę
And they seemed to have the hots for me
Ochota moi złoci
The hots, my dear
To rzecz normalna zgoła
That's a perfectly normal thing
Lecz ta trafiła w locie anioła
But this time, they struck a chord with an angel
Mówią chodźmy razem do miasta
They said, "Let's go downtown together"
Jesteś przecież wirem niewiasta
You're a real whirlwind, a woman of the world
W mieście będzie ubaw i basta
We'll have a blast, it'll be a total riot
Forsą chcemy trochę poszastać
We've got more money than we know what to do with
Mamy tego więcej niż trzeba
We've got more than enough
Za bilety lewe do nieba
For one-way tickets to heaven
Tobie przecież się nie przelewa
You're not exactly rolling in it
Chociaż ciągle śpiewasz i śpiewasz
Even though you're constantly singing and performing
Zgodziłam się nareszcie
Finally, I agreed
I nieśli mnie na rękach
And they carried me in their arms
I grała mi na wietrze sukienka
And my dress billowed in the wind
księżyc się rozchmurzył
The moon even parted the clouds
Zerkając na to wszystko
To watch it all unfold
A ponoć jest on dużym artystą
And they say it's a great artist
Artysta moje złotka
An artist, my dear
To rzecz normalna zgoła
That's a perfectly normal thing
Lecz gorzej jeśli spotka anioła
But it's worse when it meets an angel
Lecz gorzej jeśli spotka anioła
But it's worse when it meets an angel
Potem poszło już na całego
Then it went down like a hurricane
Szampan, kawior, czardasz Montiego
Champagne, caviar, Monty's czardas
Do grosika, do ostatniego
To the last penny
I do rana bieluteńkiego
Until the break of a bright new day
Wreszcie w parku świt nas obudził
Finally, dawn woke us in the park
I szaleństwo całe ostudził
And calmed all the madness down
Pomyślałam nieźle wśród ludzi
I thought, "Not bad for a night out with the folks"
Tu się nawet anioł nie nudzi
Even angels don't get bored here
Potem poszło już na całego
Then it went down like a hurricane
Szampan, kawior, czardasz Montiego.
Champagne, caviar, Monty's czardas.





Writer(s): andrzej sikorowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.