Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Rozmowa Poety Z Komornikiem
Rozmowa Poety Z Komornikiem
Conversation of a Poet with a Bailiff
Gdy
wezmą
nam
ostatni
chłam
When
they
take
our
final
trinket
Ostatni
łach
do
spania
Our
final
rag
to
sleep
in
Ja
na
to
w
śmiech,
"Panowie,
ech"
I'll
laugh
at
that,
"Gentlemen,
oh"
Ja
wchodzić
nie
zabraniam
I'll
not
forbid
you
entry
Gdy
oclą
mi
ostatnie
drzwi
When
they
auction
off
my
final
door
Ostatni
dach
nad
głową
My
final
roof
over
my
head
To
powiem:
"Cóż,
bywało
już"
I'll
say,
"Oh
well,
it's
happened
before"
I
zimno,
i
niezdrowo
Both
cold
and
unsanitary
Czy
pan
jest
sam,
czy
panów
dwóch
Are
you
alone,
or
are
there
two
of
you
Otwieram
drzwi
na
oścież
I
open
the
door
wide
Ach,
co
za
szum,
ach,
co
za
ruch
Oh,
what
a
racket,
oh,
what
a
commotion
Ach,
jacy
mili
goście!
Oh,
what
lovely
guests!
Siekierę
weź
i
porąb
stół
Take
an
axe
and
chop
up
the
table
Gdy
trudność
się
wyłania
When
difficulties
arise
Bo
to,
co
gram,
co
w
sercu
mam
For
that
which
I
play,
what's
in
my
heart
Jest
nie
do
odebrania
Cannot
be
taken
away
Gdy
wezmą
nam
ostatni
chłam
When
they
take
our
final
trinket
Ostatni
łach
do
spania
Our
final
rag
to
sleep
in
Ja
na
to
w
śmiech,
"Panowie,
ech"
I'll
laugh
at
that,
"Gentlemen,
oh"
Ja
wchodzić
nie
zabraniam
I'll
not
forbid
you
entry
Gdy
przyjdzie
ta,
co
kosę
ma
When
she
comes
with
her
scythe
I
oczy
jak
latarnie
And
eyes
like
lanterns
Dam
wódki
gram
i,
"Ech,
madame"
I'll
give
her
a
shot
of
vodka
and,
"Oh,
madame"
Niech
pani
mnie
przygarnie
Let
her
take
me
in
Jak
żyło
się,
tak
żyło
się
As
I
lived,
so
I
lived
Otwieram
drzwi
na
oścież
I
open
the
door
wide
Weź
ręce
dwie
i
oczy
te
Take
these
two
hands
and
these
eyes
O
więcej
mnie
nie
proście
Ask
me
for
no
more
Zrób
tylko
pstryk
i
wyłącz
dźwięk
Just
make
a
click
and
turn
off
the
sound
I
miejsce
zrób
na
saniach
And
make
room
in
the
sleigh
Bo
to,
co
gram,
co
w
sercu
mam
For
that
which
I
play,
what's
in
my
heart
Jest
nie
do
skasowania
Cannot
be
erased
Jak
żyło
się,
tak
żyło
się
As
I
lived,
so
I
lived
Otwieram
drzwi
na
oścież
I
open
the
door
wide
Weź
ręce
dwie
i
oczy
te
Take
these
two
hands
and
these
eyes
O
więcej
mnie
nie
proście
Ask
me
for
no
more
Zrób
tylko
pstryk
i
wyłącz
dźwięk
Just
make
a
click
and
turn
off
the
sound
I
miejsce
zrób
na
saniach
And
make
room
in
the
sleigh
Bo
to,
co
gram,
co
w
sercu
mam
For
that
which
I
play,
what's
in
my
heart
Jest
nie
do
skasowania,
oo
Cannot
be
erased,
oh
Jak
żyło
się,
tak
żyło
się
As
I
lived,
so
I
lived
Otwieram
drzwi
na
oścież
I
open
the
door
wide
Weź
ręce
dwie
i
oczy
te
Take
these
two
hands
and
these
eyes
O
więcej
mnie
nie
proście
Ask
me
for
no
more
Zrób
tylko
pstryk
i
wyłącz
dźwięk
Just
make
a
click
and
turn
off
the
sound
I
miejsce
zrób
na
saniach
And
make
room
in
the
sleigh
Bo
to,
co
gram,
co
w
sercu
mam
For
that
which
I
play,
what's
in
my
heart
Jest
nie
do
skasowania
Cannot
be
erased
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agnieszka Osiecka, Seweryn Krajewski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.