Maryla Rodowicz - Rozmowa Poety Z Komornikiem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Rozmowa Poety Z Komornikiem




Rozmowa Poety Z Komornikiem
Conversation of a Poet with a Bailiff
Gdy wezmą nam ostatni chłam
When they take our final trinket
Ostatni łach do spania
Our final rag to sleep in
Ja na to w śmiech, "Panowie, ech"
I'll laugh at that, "Gentlemen, oh"
Ja wchodzić nie zabraniam
I'll not forbid you entry
Gdy oclą mi ostatnie drzwi
When they auction off my final door
Ostatni dach nad głową
My final roof over my head
To powiem: "Cóż, bywało już"
I'll say, "Oh well, it's happened before"
I zimno, i niezdrowo
Both cold and unsanitary
Czy pan jest sam, czy panów dwóch
Are you alone, or are there two of you
Otwieram drzwi na oścież
I open the door wide
Ach, co za szum, ach, co za ruch
Oh, what a racket, oh, what a commotion
Ach, jacy mili goście!
Oh, what lovely guests!
Siekierę weź i porąb stół
Take an axe and chop up the table
Gdy trudność się wyłania
When difficulties arise
Bo to, co gram, co w sercu mam
For that which I play, what's in my heart
Jest nie do odebrania
Cannot be taken away
Gdy wezmą nam ostatni chłam
When they take our final trinket
Ostatni łach do spania
Our final rag to sleep in
Ja na to w śmiech, "Panowie, ech"
I'll laugh at that, "Gentlemen, oh"
Ja wchodzić nie zabraniam
I'll not forbid you entry
Gdy przyjdzie ta, co kosę ma
When she comes with her scythe
I oczy jak latarnie
And eyes like lanterns
Dam wódki gram i, "Ech, madame"
I'll give her a shot of vodka and, "Oh, madame"
Niech pani mnie przygarnie
Let her take me in
Jak żyło się, tak żyło się
As I lived, so I lived
Otwieram drzwi na oścież
I open the door wide
Weź ręce dwie i oczy te
Take these two hands and these eyes
O więcej mnie nie proście
Ask me for no more
Zrób tylko pstryk i wyłącz dźwięk
Just make a click and turn off the sound
I miejsce zrób na saniach
And make room in the sleigh
Bo to, co gram, co w sercu mam
For that which I play, what's in my heart
Jest nie do skasowania
Cannot be erased
Jak żyło się, tak żyło się
As I lived, so I lived
Otwieram drzwi na oścież
I open the door wide
Weź ręce dwie i oczy te
Take these two hands and these eyes
O więcej mnie nie proście
Ask me for no more
Zrób tylko pstryk i wyłącz dźwięk
Just make a click and turn off the sound
I miejsce zrób na saniach
And make room in the sleigh
Bo to, co gram, co w sercu mam
For that which I play, what's in my heart
Jest nie do skasowania, oo
Cannot be erased, oh
Jak żyło się, tak żyło się
As I lived, so I lived
Otwieram drzwi na oścież
I open the door wide
Weź ręce dwie i oczy te
Take these two hands and these eyes
O więcej mnie nie proście
Ask me for no more
Zrób tylko pstryk i wyłącz dźwięk
Just make a click and turn off the sound
I miejsce zrób na saniach
And make room in the sleigh
Bo to, co gram, co w sercu mam
For that which I play, what's in my heart
Jest nie do skasowania
Cannot be erased





Writer(s): Agnieszka Osiecka, Seweryn Krajewski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.