Maryla Rodowicz - Westerplatte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Westerplatte




Westerplatte
Westerplatte
Kiedy się wypełniły dni
When the days were fulfilled
I przyszło zginąć latem
And came to die in summer
Prosto do nieba czwórkami szli
Straight to heaven in fours they went
Żołnierze z Westerplatte
The soldiers of Westerplatte
Prosto do nieba czwórkami szli
Straight to heaven in fours they went
Żołnierze z Westerplatte
The soldiers of Westerplatte
(A lato było piękne tego roku)
(And the summer was beautiful that year)
(A lato było piękne tego roku)
(And the summer was beautiful that year)
I tak śpiewali: Ach to nic
And so they sang: Oh, it's nothing
Że tak bolały rany
That the wounds hurt so much
Bo jakże słodko teraz iść
Because how sweet it is to walk now
Na te niebiańskie polany
To these heavenly meadows
A na ziemi tego roku
And on earth this year
Było tyle wrzosu na bukiety
There was so much heather for bouquets
W Gdańsku staliśmy tak jak mur
In Gdansk we stood like a wall
Gwiżdżąc na szwabską armatę
Whistling at the Teutonic cannon
Teraz wznosimy się wśród chmur
Now we rise among the clouds
Żołnierze z Westerplatte
The soldiers of Westerplatte
Teraz wznosimy się wśród chmur
Now we rise among the clouds
Żołnierze z Westerplatte
The soldiers of Westerplatte
I ci co dobry mają wzrok
And those who have good eyesight
I słuch słyszeli pono
And have heard the sound of hearing
Jak dudnił w chmurach równy krok
How the even step thundered in the clouds
Morskiego Batalionu
Of the Marine Battalion
Jak dudnił w chmurach równy krok
How the even step thundered in the clouds
Morskiego Batalionu
Of the Marine Battalion
(A lato było piękne tego roku)
(And the summer was beautiful that year)
(A lato było piękne tego roku)
(And the summer was beautiful that year)
(A lato było piękne tego roku)
(And the summer was beautiful that year)
(A lato było piękne tego roku)
(And the summer was beautiful that year)





Writer(s): Benedykt Konowalski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.