Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Wielka Woda
Trzeba
mi
wielkiej
wody,
I
need
great
water,
Tej
dobrej
i
tej
z³ej,
The
good
and
the
bad,
Na
wszystkie
moje
pogody,
For
all
my
weather,
Niepogody
duszy
mej,
Storms
of
my
soul,
Trzeba
mi
wielkiej
drogi
I
need
a
great
road
Wœród
wiecznie
m³odych
bzów,
Amongst
the
ever-young
elderflowers,
Na
wszystkie
moje
z³e
bogi
For
all
my
evil
gods,
Niebogi
z
moich
snów.
The
poor
of
my
dreams.
Oceanów
mrukliwych
Grumbling
oceans
I
strumieni
¿yczliwych,
And
benevolent
streams,
Piachów
siebie
niepewnych
Sands
unsure
of
themselves
I
opowieœci
rzewnych,
And
soulful
stories,
Drogi
bia³o-srebrzystej,
A
silvery-white
road,
Dró¿ki
nieuroczystej,
An
unmarked
path,
Czarnych
g³êbin
niepewnych
Dark
depths
of
uncertainty
I
ptasich
rozmów
œpiewnych.
And
the
song
of
birds.
I
tylko
tak¹
mnie
œcie¿k¹
poprowadŸ,
And
so
guide
me
on
a
path
like
this,
Gdzie
œmiej¹
siê
œmiechy
w
ciemnoœci
Where
laughter
echoes
in
the
darkness
I
gdzie
muzyka
gra,
muzyka
gra,
And
where
music
plays,
music
plays,
Nie
daj
mi,
Bo¿e,
broñ
Bo¿e
skosztowaæ
Don't
let
me,
oh
God,
forbid
me
to
taste
Tak
zwanej
¿yciowej
m¹droœci,
So-called
life
wisdom,
Dopóki
¿ycie
trwa,
póki
¿ycie
trwa.
As
long
as
life
lasts,
as
long
as
life
lasts.
Trzeba
mi
wielkiej
wody,
I
need
great
water,
Tej
dobrej
i
tej
z³ej,
The
good
and
the
bad,
Na
wszystkie
moje
pogody,
For
all
my
weather,
Niepogody
duszy
mej
-
Storms
of
my
soul
-
Trzeba
mi
wielkiej
psoty,
I
need
a
great
prank,
Trzeba
mi
psoty,
hej!
I
need
a
prank,
hey!
Na
wszystkie
moje
têsknoty,
For
all
my
longings,
Ochoty
duszy
mej,
Desires
of
my
soul,
Wielkich
wypraw
pod
Kraków,
Great
expeditions
to
Krakow,
Nocnych
rozmów
rodaków,
Nightly
conversations
with
countrymen,
Wysokonogich
lasów
Stilted
forests
I
bardzo
du¿o
czasu.
And
lots
of
time.
I
tylko
tak¹
mnie
œcie¿k¹
poprowadŸ,
And
so
guide
me
on
a
path
like
this,
Gdzie
œmiej¹
siê
œmiechy
w
ciemnoœci
Where
laughter
echoes
in
the
darkness
I
gdzie
muzyka
gra,
muzyka
gra,
And
where
music
plays,
music
plays,
Nie
daj
mi,
Bo¿e,
broñ
Bo¿e
skosztowaæ
Don't
let
me,
oh
God,
forbid
me
to
taste
Tak
zwanej
¿yciowej
m¹droœci,
So-called
life
wisdom,
Dopóki
¿ycie
trwa,
póki
¿ycie
trwa.
As
long
as
life
lasts,
as
long
as
life
lasts.
I
tylko
tak¹
mnie
œcie¿k¹
poprowadŸ,
And
so
guide
me
on
a
path
like
this,
Gdzie
œmiej¹
siê
œmiechy
w
ciemnoœci
Where
laughter
echoes
in
the
darkness
I
gdzie
muzyka
gra,
muzyka
gra,
And
where
music
plays,
music
plays,
Nie
daj
mi,
Bo¿e,
broñ
Bo¿e
skosztowaæ
Don't
let
me,
oh
God,
forbid
me
to
taste
Tak
zwanej
¿yciowej
m¹droœci,
So-called
life
wisdom,
Dopóki
¿ycie
trwa,
póki
¿ycie
trwa.
As
long
as
life
lasts,
as
long
as
life
lasts.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katarzyna Gaertner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.