Maryla Rodowicz - Wielka Woda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maryla Rodowicz - Wielka Woda




Wielka Woda
Great Water
Trzeba mi wielkiej wody,
I need great water,
Tej dobrej i tej z³ej,
The good and the bad,
Na wszystkie moje pogody,
For all my weather,
Niepogody duszy mej,
Storms of my soul,
Trzeba mi wielkiej drogi
I need a great road
Wœród wiecznie m³odych bzów,
Amongst the ever-young elderflowers,
Na wszystkie moje z³e bogi
For all my evil gods,
Niebogi z moich snów.
The poor of my dreams.
Oceanów mrukliwych
Grumbling oceans
I strumieni ¿yczliwych,
And benevolent streams,
Piachów siebie niepewnych
Sands unsure of themselves
I opowieœci rzewnych,
And soulful stories,
Drogi bia³o-srebrzystej,
A silvery-white road,
Dró¿ki nieuroczystej,
An unmarked path,
Czarnych g³êbin niepewnych
Dark depths of uncertainty
I ptasich rozmów œpiewnych.
And the song of birds.
I tylko tak¹ mnie œcie¿k¹ poprowadŸ,
And so guide me on a path like this,
Gdzie œmiej¹ siê œmiechy w ciemnoœci
Where laughter echoes in the darkness
I gdzie muzyka gra, muzyka gra,
And where music plays, music plays,
Nie daj mi, Bo¿e, broñ Bo¿e skosztowaæ
Don't let me, oh God, forbid me to taste
Tak zwanej ¿yciowej m¹droœci,
So-called life wisdom,
Dopóki ¿ycie trwa, póki ¿ycie trwa.
As long as life lasts, as long as life lasts.
Trzeba mi wielkiej wody,
I need great water,
Tej dobrej i tej z³ej,
The good and the bad,
Na wszystkie moje pogody,
For all my weather,
Niepogody duszy mej -
Storms of my soul -
Trzeba mi wielkiej psoty,
I need a great prank,
Trzeba mi psoty, hej!
I need a prank, hey!
Na wszystkie moje têsknoty,
For all my longings,
Ochoty duszy mej,
Desires of my soul,
Wielkich wypraw pod Kraków,
Great expeditions to Krakow,
Nocnych rozmów rodaków,
Nightly conversations with countrymen,
Wysokonogich lasów
Stilted forests
I bardzo du¿o czasu.
And lots of time.
I tylko tak¹ mnie œcie¿k¹ poprowadŸ,
And so guide me on a path like this,
Gdzie œmiej¹ siê œmiechy w ciemnoœci
Where laughter echoes in the darkness
I gdzie muzyka gra, muzyka gra,
And where music plays, music plays,
Nie daj mi, Bo¿e, broñ Bo¿e skosztowaæ
Don't let me, oh God, forbid me to taste
Tak zwanej ¿yciowej m¹droœci,
So-called life wisdom,
Dopóki ¿ycie trwa, póki ¿ycie trwa.
As long as life lasts, as long as life lasts.
I tylko tak¹ mnie œcie¿k¹ poprowadŸ,
And so guide me on a path like this,
Gdzie œmiej¹ siê œmiechy w ciemnoœci
Where laughter echoes in the darkness
I gdzie muzyka gra, muzyka gra,
And where music plays, music plays,
Nie daj mi, Bo¿e, broñ Bo¿e skosztowaæ
Don't let me, oh God, forbid me to taste
Tak zwanej ¿yciowej m¹droœci,
So-called life wisdom,
Dopóki ¿ycie trwa, póki ¿ycie trwa.
As long as life lasts, as long as life lasts.





Writer(s): Katarzyna Gaertner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.