Paroles et traduction Masayoshi Yamazaki - ビー玉望遠鏡
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
まどろみの午後
にわか雨が通りすぎてく
In
the
drowsy
afternoon,
a
sudden
rain
passes
through
虹の向こう側で
夏が静かに動きだした
Across
the
rainbow,
summer
begins
to
move
quietly
南風にほどかれてく
Unraveled
by
the
south
wind
いくつかの青い記憶
Some
memories
of
youth
are
blue
ラムネ色した
うたた寝の夢
A
dream
of
slumber
in
the
color
of
a
Ramune
揺れる陽炎
遠い蝉時雨
Shimmering
heat
waves,
distant
cicada
rain
浴衣姿に心ざわめいて
In
a
yukata,
I
was
thrilled
夕方
渚で君の手を引いて
At
dusk
on
the
beach,
I
take
your
hand
まぼろしの様に
すべてが光に包まれて
Like
a
mirage,
everything
is
bathed
in
light
熱を帯びたこの想いは
This
passion
has
grown
so
warm
しばらくは冷めそうにない
It
will
not
cool
for
a
while
プールの匂い
歪むアスファルト
The
smell
of
the
pool,
the
distorted
asphalt
汗ばんだシャツの中の下心
Hidden
desires
under
my
sweaty
shirt
少し浮かれた夜にまぎれたら
If
I
lose
myself
in
this
playful
night
帰りたくない
帰したくない
I
don't
want
to
go
home,
I
don't
want
to
let
you
go
焼けた背中の痛みに気付かないままで
Unaware
of
the
pain
in
my
sunburned
back
ビー玉の中
短い夏が過ぎてく
In
the
marble,
the
short
summer
passes
気まぐれな君は
逃げ水のようで
You
are
as
unpredictable
as
a
mirage
細いうなじに
我を忘れそう
I
could
lose
myself
in
your
slender
nape
浴衣姿に心奪われて
In
a
yukata,
I
am
captivated
by
you
夕方
渚で君にくちづける
At
dusk,
I
kiss
you
on
the
beach
悲しい事なんか何も無いはずなのに
There
should
be
no
reason
to
feel
sadness
言葉少なに
何故か切なくなって
But
for
some
reason,
I
feel
a
wave
of
melancholy
黄昏の中に
閉じ込められたように
As
if
I
am
trapped
in
the
twilight
ビー玉の中で夏は過ぎてく
In
the
marble,
summer
passes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 山崎 将義
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.