Masayoshi Yamazaki - ビー玉望遠鏡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Masayoshi Yamazaki - ビー玉望遠鏡




ビー玉望遠鏡
Marble Telescope
まどろみの午後 にわか雨が通りすぎてく
In the drowsy afternoon, a sudden rain passes through
虹の向こう側で 夏が静かに動きだした
Across the rainbow, summer begins to move quietly
南風にほどかれてく
Unraveled by the south wind
いくつかの青い記憶
Some memories of youth are blue
ラムネ色した うたた寝の夢
A dream of slumber in the color of a Ramune
揺れる陽炎 遠い蝉時雨
Shimmering heat waves, distant cicada rain
浴衣姿に心ざわめいて
In a yukata, I was thrilled
夕方 渚で君の手を引いて
At dusk on the beach, I take your hand
まぼろしの様に すべてが光に包まれて
Like a mirage, everything is bathed in light
熱を帯びたこの想いは
This passion has grown so warm
しばらくは冷めそうにない
It will not cool for a while
プールの匂い 歪むアスファルト
The smell of the pool, the distorted asphalt
汗ばんだシャツの中の下心
Hidden desires under my sweaty shirt
少し浮かれた夜にまぎれたら
If I lose myself in this playful night
帰りたくない 帰したくない
I don't want to go home, I don't want to let you go
焼けた背中の痛みに気付かないままで
Unaware of the pain in my sunburned back
ビー玉の中 短い夏が過ぎてく
In the marble, the short summer passes
気まぐれな君は 逃げ水のようで
You are as unpredictable as a mirage
細いうなじに 我を忘れそう
I could lose myself in your slender nape
浴衣姿に心奪われて
In a yukata, I am captivated by you
夕方 渚で君にくちづける
At dusk, I kiss you on the beach
悲しい事なんか何も無いはずなのに
There should be no reason to feel sadness
言葉少なに 何故か切なくなって
But for some reason, I feel a wave of melancholy
黄昏の中に 閉じ込められたように
As if I am trapped in the twilight
ビー玉の中で夏は過ぎてく
In the marble, summer passes





Writer(s): 山崎 将義


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.