Trafitto - Massimo Zambonitraduction en allemand




Trafitto
Durchbohrt
Si dice in giro che da qualche parte
Man sagt, irgendwo
Un'apertura spaccherà questa terra in due
Wird ein Riss diese Erde in zwei spalten
In quattro, in sei, in miliardi forse di piccoli pezzi
In vier, in sechs, vielleicht in Milliarden kleiner Stücke
Bisogna stare tutti attenti, all'erta
Alle müssen aufpassen, wachsam sein
Pronti per saltare ogni fessura
Bereit, über jeden Spalt zu springen
Che tra i piedi si aprirà in una notte scura
Der sich zwischen den Füßen in dunkler Nacht auftun wird
Tenete pronte tutte le armi
Haltet alle Waffen bereit
Chi ha le pistole le carichi
Wer Pistolen hat, soll sie laden
Chi ha i coltelli li lucidi
Wer Messer hat, soll sie polieren
Chi ha parole si metta davanti allo specchio
Wer Worte hat, stelle sich vor den Spiegel
A provare che cosa dire
Um zu üben, was zu sagen ist
Che cosa dire per colpire
Was zu sagen ist, um zu treffen
Non si può stare sicuri mai
Man kann niemals sicher sein
Non si può stare sicuri mai
Man kann niemals sicher sein
Nemmeno se non pretendi niente
Nicht einmal, wenn du nichts verlangst
Nemmeno se ti tiri fuori
Nicht einmal, wenn du dich raushältst
Si dice in giro che non avvertirà nessuno
Man sagt, es wird niemanden warnen
Sembrerà una giornata di sole improvvisa
Es wird wie ein plötzlicher Sonnentag erscheinen
In un inverno gelido
In einem eiskalten Winter
Condotti da fragili desideri
Geleitet von zerbrechlichen Wünschen
Tra puro movimento e immoto
Zwischen reiner Bewegung und unbewegt
Con sospetti, automatiche simpatie
Mit Verdacht, automatischen Sympathien
Nel bel mezzo del progresso di diversi colori
Mitten im Fortschritt verschiedener Farben
Tra i quali il nero, il verde, il moderno
Darunter Schwarz, Grün, das Moderne
Tifiamo rivolta, tifiamo rivolta, tifiamo rivolta
Wir feuern die Revolte an, wir feuern die Revolte an, wir feuern die Revolte an
Miliardi di ossa, di occhi perduti in queste città immense
Milliarden von Knochen, von Augen verloren in diesen riesigen Städten
In queste montagne senza padroni
In diesen herrenlosen Bergen
Senza niente, con le braccia aperte
Ohne Nichts, mit offenen Armen
E un grido sarà un richiamo d'amore
Und ein Schrei wird ein Ruf der Liebe sein
Dalle orecchie potrai sentirne il dolore
Aus den Ohren wirst du den Schmerz hören können
Come, come se fosse in te, io non sono più in me
Wie, als ob er in dir wäre, ich bin nicht mehr bei mir
Tu non sei più in te
Du bist nicht mehr bei dir
Non c'è bisogno di te, non c'è bisogno di me
Man braucht dich nicht, man braucht mich nicht
Neanche te di me
Auch du mich nicht
Nell'era democratica simmetriche luci gialle
Im demokratischen Zeitalter symmetrische gelbe Lichter
E luoghi di concentrazione nell'era democratica
Und Konzentrationsorte im demokratischen Zeitalter
Nell'era democratica simmetriche luci gialle
Im demokratischen Zeitalter symmetrische gelbe Lichter
E luoghi di concentrazione nell'era democratica
Und Konzentrationsorte im demokratischen Zeitalter
Mi ricordo di discorsi
Ich erinnere mich an Reden
Belli tondi, ragionevoli
Schön rund, vernünftig
Mi ricordo di discorsi
Ich erinnere mich an Reden
Trafitta sono, trapassata dal futuro
Durchbohrt bin ich, durchdrungen von der Zukunft
Cerco una persona, cerco una persona
Ich suche eine Person, ich suche eine Person
Fragili desideri, fragili desideri, fragili desideri
Zerbrechliche Wünsche, zerbrechliche Wünsche, zerbrechliche Wünsche
A volte indispensabili
Manchmal unerlässlich
A volte no
Manchmal nicht
A volte no, no, no
Manchmal nicht, nein, nein
Buonasera a tutti
Guten Abend allerseits





Writer(s): Massimo Zamboni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.