Meek, Oh Why? feat. Anna Seman - Siódma Noc - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Meek, Oh Why? feat. Anna Seman - Siódma Noc




Siódma Noc
Седьмая ночь
Powiedz skąd w Tobie tyle żalu?
Скажи, откуда в тебе столько печали?
Smucisz senny świat
Ты печалишь сонный мир
Gwiazdę z nieba chcesz, to masz
Хочешь звезду с неба, так получи
Oniryczne miasto pada do Twych stóp, więc zaśnij już
Город грёз падает к твоим ногам, так усни же
Siódma noc
Седьмая ночь
Powiedz skąd w Tobie ta bezsenność?
Скажи, откуда в тебе эта бессонница?
Smucisz senny świat
Ты печалишь сонный мир
Gwiazdę z nieba chcesz, to masz
Хочешь звезду с неба, так получи
A-a-a-a-a, a-a-a-a-a-a
А-а-а-а-а, а-а-а-а-а-а
A-a-a-a-a, a-a-a-a
А-а-а-а-а, а-а-а-а
A-a-a-a
А-а-а-а
Dawno, dawno temu, przed sześcioma nocami zasnąłem niczym niedźwiedź i zacząłem malować słowami świat
Давным-давно, шесть ночей назад, я уснул, словно медведь, и начал рисовать словами мир
A teraz idę po drodze i widzę waty cukrowe, w które zmieniły się drzewa, więc powiódł się mój plan
А теперь иду по дороге и вижу сахарную вату, в которую превратились деревья, значит, мой план удался
A teraz idę po drodze i patrzę na swoje gwiazdy, które dodają uroku bezchmurnej siódmej nocy
А теперь иду по дороге и смотрю на свои звезды, которые добавляют очарования безоблачной седьмой ночи
Tej siódmej nocy miałem nie robić nic, ale muszę stworzyć jeszcze jedno, a tym jednym jesteś Ty
В эту седьмую ночь я не должен был ничего делать, но мне нужно создать еще одно, и этим одним являешься ты
Lecz choć znam Cię na pamięć, nie mam siły by pisać, zbyt długo tworzyłem miasto
Но хоть я знаю тебя наизусть, у меня нет сил писать, слишком долго я создавал город
Miałaś powstać na koniec, a teraz mogę Cię stracić, gdybym bezwiednie zasnął
Ты должна была появиться в конце, а теперь я могу тебя потерять, если нечаянно усну
Zaraz ósmy świt, zaraz stracę stwórczą moc, całe społeczeństwo śpi, słowem już namalowane
Скоро восьмой рассвет, скоро я потеряю свою творческую силу, всё общество спит, словом уже нарисованное
No a Ciebie nie ma, choć powinnaś dawno być, siódmej nocy chciałem pływać z Tobą w wodzie gazowanej
Но тебя нет, хотя ты должна была давно быть, седьмой ночью я хотел плавать с тобой в газированной воде
Pójdę do parku, resztkami sił
Пойду в парк, из последних сил
Będę Cię malował leżąc przy tym na hamaku z paproci
Буду рисовать тебя, лёжа при этом на гамаке из папоротника
Miasto bezsensem bez Ciebie, choć jest przepiękne to przecież przede wszystkim miało cieszyć Twoje oczy
Город бессмысленен без тебя, хоть он и прекрасен, он ведь прежде всего должен был радовать твои глаза
Powiedz skąd w Tobie tyle żalu?
Скажи, откуда в тебе столько печали?
Smucisz senny świat
Ты печалишь сонный мир
Gwiazdę z nieba chcesz, to masz
Хочешь звезду с неба, так получи
Oniryczne miasto pada do Twych stóp, więc zaśnij już
Город грёз падает к твоим ногам, так усни же
Siódma noc
Седьмая ночь
Powiedz skąd w Tobie ta bezsenność?
Скажи, откуда в тебе эта бессонница?
Smucisz senny świat
Ты печалишь сонный мир
Gwiazdę z nieba chcesz, to masz
Хочешь звезду с неба, так получи
Oniryczne miasto pada do Twych stóp, więc zaśnij już
Город грёз падает к твоим ногам, так усни же
Siódma noc
Седьмая ночь
Leżę w parku
Лежу в парке
Nie wiem czy już śnię we śnie, czy to dalej sfera senno-miejskich faktów
Не знаю, сплю ли я уже во сне, или это всё ещё сфера сонно-городских фактов
Muszę Cię napisać zanim przyjdzie ósmy świt
Должен написать тебя, прежде чем наступит восьмой рассвет
Ale nie wiem czy dam radę, w oczach mam już mnóstwo piasku
Но не знаю, смогу ли, в глазах уже много песка
Miałaś być zwieńczeniem prac
Ты должна была быть венцом работы
Nie wiem jak to się stało, że siódmej nocy ciągle jestem sam
Не знаю, как так получилось, что седьмой ночью я всё ещё один
Miałaś być zwieńczeniem prac, ale zbyt długo tworzyłem miasto, moje plany pokrzyżował czas
Ты должна была быть венцом работы, но я слишком долго создавал город, мои планы нарушило время
Leżę w parku
Лежу в парке
Nie wiem czy już śnię we śnie, czy to dalej sfera senno-miejskich faktów
Не знаю, сплю ли я уже во сне, или это всё ещё сфера сонно-городских фактов
W dali widzę białe drzwi, które dobrze znam
Вдали вижу белые двери, которые хорошо знаю
Zbieram w sobie resztki sił, mimo to nie mogę wstać
Собираю в себе остатки сил, но всё равно не могу встать
W dali widzę ósmy świt
Вдали вижу восьмой рассвет





Writer(s): Karol Szczygieł, Mateusz Hulbój, Mikołaj Kubicki, Wawrzyniec Topa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.