Paroles et traduction Mehdi Hassan - Dekhna Unka Kankhiyon Se
Dekhna
unka
kanakhiyon
se
idhar
dekha
kiyen
Дехна
унка
канахийон
се
идхар
Деха
Киен
Apni
aahein
kam
asar
ka
ham
asar
dekha
kiyen
Апни
ахейн
Кам
Асар
ка
хам
Асар
декха
Киен
Kan:
Appreciating,
appraising,
appraisement,
valuing,
estimating,
valuation
Кан:
оценка,
оценка,
оценка,
оценка,
оценка,
оценка,
оценка
Kanakhiya:
A
side-glance;
a
sly
look;
a
sign
with
the
eye,
a
wink;
a
leer,
ogle
Канахия:
косой
взгляд;
хитрый
взгляд;
знак
глазом,
Подмигивание;
ухмылка,
взгляд.
Asar:
Action,
Effect,
Governance,
Impression,
Influence,
Mark,
Ruin,
Sign,
Trace
Асар:
Действие,
Эффект,
Управление,
Впечатление,
Влияние,
Метка,
Разрушение,
Знак,
След.
Jo
ba-zaahir
hamse
sadiyon
ki
musaafat
par
rahein
Джо
ба-заахир
хамсе
садийон
ки
мусафат
пар
Рахин
Ham
unhein
har
gaam
apna
hamsafar
dekha
kiyen
Хамсин
Хар
Гаам
апна
хамсафар
декха
Киен
Ba:
With,
by,
for,
from,
in,
into,
to,
up
to,
on,
upon
Ба:
с,
мимо,
за,
От,
в,
в,
До,
До,
дальше,
дальше
Zaahir:
Apparent,
Clear,
Conspicuous,
Emerge,
Explain,
Evident,
Glaring,
Jackanapes,
Manifest,
Obvious,
Open
Заахир:
Очевидный,
Ясный,
Бросающийся
В
Глаза,
Появляющийся,
Объясняющийся,
Очевидный,
Ослепительный,
Шаканапес,
Явный,
Очевидный,
Открытый
Ba-zaahir:
With
Clarity
Ба-заахир:
с
ясностью.
Sadiyon:
Hundreds
of
years
Садийон:
сотни
лет.
Musaafat:
Journey
Мусафат:
Путешествие
Gaam:
Step
Гаам:
Шаг
Вперед
Ham-Safar:
Companion,
Fellow-Traveller
Хам-Сафар:
Попутчик,
Попутчик.
Lamha-lamha
waqt
ka
sailaab
chadhta
hi
gaya
Ламха-ламха
Вакт
ка
сайлааб
чадхта
хай
Гая
Rafta-rafta
doobta
hum
apna
ghar
dekha
kiyen
Рафа-Рафа
дубта
Хум
апна
Гар
декха
Киен
Lamha:
Jiffy,
Minute,
Moment,
Trice
Ламха:
Мгновение,
Минута,
Мгновение,
Мгновение.
Waqt:
Hour,
Occasion,
Opportunity,
Time,
Term,
Season
Вакт:
Час,
Повод,
Возможность,
Время,
Срок,
Время
Года
Sailaab:
Flood,
Deluge,
Torrent
Сайлааб:
Наводнение,
Наводнение,
Поток.
Chadhna:
To
rise,
to
climb,
to
increase
Чадна:
подниматься,
подниматься,
расти.
Rafta:
Slowly
Рафта:
Медленно
Doobna:
To
drown
Дубна:
утонуть
Koi
kya
jaane
ke
kaise
hum
bhari
barsaat
mein
Koi
kya
jaane
ke
kaise
hum
bhari
barsaat
mein
Nazrein
aatish
apne
hi
dil
ka
nagar
dekha
kiyen
Назрейн
аатиш
апне
хай
Дил
ка
нагар
декха
Киен
Bhari:
Heavy,
Full
Бхари:
Тяжелая,
Полная.
Barsaat:
Rain,
Rainy
Season
Барсаат:
Дождь,
Сезон
Дождей
Aatish:
Fire,
Flame,
Ember
Аатиш:
Огонь,
Пламя,
Тлеющие
Угольки.
Sun
ke
woh
′Shehzad'
ke
ashaar
sar
dhunta
rahaa
Солнце
ке
Вох
'Шехзад'
ке
ашаар
САР
дхунта
рахаа
Thaam
kar
hum
donon
hathon
se
jigar
dekha
kiyen
Thaam
kar
hum
donon
hathon
se
jigar
dekha
kiyen
Shehzad:
A
reference
to
the
poet,
Farhat
Shehzad
Шехзад:
отсылка
к
поэту
Фархату
Шехзаду.
Aashaar:
Relations
by
marriage
(within
the
prohibited
degrees)
Аашар:
брачные
отношения
(в
пределах
запрещенных
степеней)
Dhunna:
Agitation;
longing,
ardent
desire,
ardour,
passion;
ambition;
inclination,
propensity;
diligence,
assiduity,
application,
perseverance;—racking
pain
in
the
bones
Дхунна:
волнение,
страстное
желание,
пыл,
страсть,
честолюбие,
склонность,
склонность,
усердие,
усердие,
применение,
настойчивость,
- мучительная
боль
в
костях.
Thaam:
Bear,
Hold,
Carrry
Таам:
Медведь,
Держись,
Карри
Jigar:
Courage,
Liver,
Heart,
Soul,
Mind,
Vitals
Джигар:
Мужество,
Печень,
Сердце,
Душа,
Разум,
Жизненные
Силы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Farhat Shehzad, Ahmed Niaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.