Mehdi Yarrahi - Laakposht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mehdi Yarrahi - Laakposht




Laakposht
Laakposht
با توام راه شناس شب مه آلودم
I am with you, my foggy night path, who knows the way
او که میرفت سفر گم بشود من بودم
It was me who went on a journey to get lost
وای بر او که قمارش طلبد جانش را
Woe to him who gambles for his life
بشنود ساده خریدند رفیقانش را
Hear that his companions easily bought him
وای بر آتش حقی که به دارش بکشند
Woe to the fire of truth that they hang him
آشنایان سنگ در کف انتظارش بکشند
May his acquaintances hold stones in their hands and wait for him
با توام وارث تنهایی و آوارگی م
I am with you, heir of loneliness and homelessness
شاهدت میگیرم بر همه ی زندگیم
I will take you as a witness of my whole life
وای بر اوج عقابی که به یک سنگ گسیخت
Woe to the eagle that broke with a stone
لاک پشتی که از این جنگل سوزان نگریخت
A tortoise that did not flee from this burning forest
وای بر او که شود قاتل بیچاره ی خود
Woe to the one who becomes the killer of his wretched self
بشنود وصله ی تهمت ز جگرپاره ی خود
May he hear the mend of accusation from his own kin
با توام راوی گنجشک دلِ کوچک من
I am with you, the narrator of my little heart's sparrow
ماه تسخیر شده خفته برِ پیچک من
The conquered moon sleeps on my creeper
وای بر ما که در این دور تسلسل دردیم
Woe to us who are in this vicious cycle of pain
بت چو بشکست دور تبری میگردیم
When the idol was broken we went looking for an axe
شکوه از زخم تبر شیوه ی اجدادی ماست
Complaint about the wound of the axe is the way of our ancestors
غم آزادگی ما همه ی شادی ماست
The sorrow of our freedom is all our joy
با توام درنای خندیده به فرصت های کوچ
I am with you, the crane who laughed at the opportunity to migrate
بی هراس خیره سر رسته ز خواهش های پوچ
Fearlessly, self-willed, free from vain desires
وای بر اوج عقابی به به یک سنگ گسیخت
Woe to the eagle that broke with a stone
لاک پشتی که از این جنگل سوزان نگریخت
A tortoise that did not flee from this burning forest
وای بر او که شود قاتل بیچاره ی خود
Woe to the one who becomes the killer of his wretched self
بشنود وصله ی تهمت ز جگرپاره ی خود
May he hear the mend of accusation from his own kin





Writer(s): Ali Aflatooni, Kooshan Haddad, Mona Borzouei, مهدی یراحی


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.