Paroles et traduction Mehdi Yarrahi - Laakposht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
با
توام
راه
شناس
شب
مه
آلودم
I
am
with
you,
my
foggy
night
path,
who
knows
the
way
او
که
میرفت
سفر
گم
بشود
من
بودم
It
was
me
who
went
on
a
journey
to
get
lost
وای
بر
او
که
قمارش
طلبد
جانش
را
Woe
to
him
who
gambles
for
his
life
بشنود
ساده
خریدند
رفیقانش
را
Hear
that
his
companions
easily
bought
him
وای
بر
آتش
حقی
که
به
دارش
بکشند
Woe
to
the
fire
of
truth
that
they
hang
him
آشنایان
سنگ
در
کف
انتظارش
بکشند
May
his
acquaintances
hold
stones
in
their
hands
and
wait
for
him
با
توام
وارث
تنهایی
و
آوارگی
م
I
am
with
you,
heir
of
loneliness
and
homelessness
شاهدت
میگیرم
بر
همه
ی
زندگیم
I
will
take
you
as
a
witness
of
my
whole
life
وای
بر
اوج
عقابی
که
به
یک
سنگ
گسیخت
Woe
to
the
eagle
that
broke
with
a
stone
لاک
پشتی
که
از
این
جنگل
سوزان
نگریخت
A
tortoise
that
did
not
flee
from
this
burning
forest
وای
بر
او
که
شود
قاتل
بیچاره
ی
خود
Woe
to
the
one
who
becomes
the
killer
of
his
wretched
self
بشنود
وصله
ی
تهمت
ز
جگرپاره
ی
خود
May
he
hear
the
mend
of
accusation
from
his
own
kin
با
توام
راوی
گنجشک
دلِ
کوچک
من
I
am
with
you,
the
narrator
of
my
little
heart's
sparrow
ماه
تسخیر
شده
خفته
برِ
پیچک
من
The
conquered
moon
sleeps
on
my
creeper
وای
بر
ما
که
در
این
دور
تسلسل
دردیم
Woe
to
us
who
are
in
this
vicious
cycle
of
pain
بت
چو
بشکست
دور
تبری
میگردیم
When
the
idol
was
broken
we
went
looking
for
an
axe
شکوه
از
زخم
تبر
شیوه
ی
اجدادی
ماست
Complaint
about
the
wound
of
the
axe
is
the
way
of
our
ancestors
غم
آزادگی
ما
همه
ی
شادی
ماست
The
sorrow
of
our
freedom
is
all
our
joy
با
توام
درنای
خندیده
به
فرصت
های
کوچ
I
am
with
you,
the
crane
who
laughed
at
the
opportunity
to
migrate
بی
هراس
خیره
سر
رسته
ز
خواهش
های
پوچ
Fearlessly,
self-willed,
free
from
vain
desires
وای
بر
اوج
عقابی
به
به
یک
سنگ
گسیخت
Woe
to
the
eagle
that
broke
with
a
stone
لاک
پشتی
که
از
این
جنگل
سوزان
نگریخت
A
tortoise
that
did
not
flee
from
this
burning
forest
وای
بر
او
که
شود
قاتل
بیچاره
ی
خود
Woe
to
the
one
who
becomes
the
killer
of
his
wretched
self
بشنود
وصله
ی
تهمت
ز
جگرپاره
ی
خود
May
he
hear
the
mend
of
accusation
from
his
own
kin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Aflatooni, Kooshan Haddad, Mona Borzouei, مهدی یراحی
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.