Paroles et traduction Michał Bajor - Ballada o Brzasku
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballada o Brzasku
Баллада о Рассвете
W
krainie
drżącej
jak
żebraka
dłoń
В
краю,
дрожащем,
словно
рука
нищего,
Ogromny
stanął
dom
Огромный
дом
возник,
Zapłonął
lamp
tysiącami
Зажёгся
тысячами
ламп,
Kryształami
luster
lśnił
Кристаллами
зеркал
сиял.
Dokoła
tłum
bezdomnych
ślepców
stał
Вокруг
толпа
бездомных
слепцов
стояла,
W
uporze
niemym
trwał
В
упорстве
немом
пребывала,
I
wierzył,
że
kiedyś
ruszy
korytarzami
И
верила,
что
когда-нибудь
пройдёт
коридорами,
Gdzie
ktoś
źródło
światła
skrył
Где
кто-то
источник
света
скрыл.
W
krainie
biednej
jak
żebraczy
grosz
В
краю,
бедном,
как
грош
нищего,
Do
bramy
biec
chciał
ktoś
К
воротам
бежать
хотел
кто-то,
By
wyrwać
kilka
promieni
Чтоб
вырвать
несколько
лучей,
Lecz
gdy
zrobił
pierwszy
krok:
Но
лишь
сделал
первый
шаг:
Zniknęła
nagle
barwna
świateł
gra
Исчезла
вдруг
цветная
игра
огней,
Strawiła
jasność
rdza
Пожрала
яркость
ржавчина,
I
czarny
kurz
opadł
na
zamarły
tłum
cieni
И
чёрный
прах
осел
на
застывший
сонм
теней,
I
pokrywa
wszystko
mrok
И
покрывает
всё
мрак.
Przez
pęknięty
dach
Сквозь
треснувшую
крышу,
Przez
wyrwane
drzwi
Сквозь
вырванные
двери,
Znikąd
wpada
strach
i
drwi
Ниоткуда
врывается
страх
и
насмехается
Z
ciszy,
która
zamienia
się
w
śpiew
Над
тишиной,
что
превращается
в
пение,
Choć
niechciane
sny
Хоть
нежеланные
сны
Budzą
nagły
gniew
Будят
внезапный
гнев,
Złagodzi
poryw
światło
szeleszczące
Уймёт
порыв
свет
шелестящий
W
konarach
drzew
В
ветвях
деревьев.
W
krainie
pustej
jak
żebraczy
wór
В
краю,
пустом,
как
мешок
нищего,
Ruina
sięga
chmur
Руина
достигает
облаков,
Nagimi
świeci
murami
Голыми
сияет
стенами,
Własną
pustkę
wchłonąć
chce
Свою
пустоту
поглотить
хочет.
Dokoła
tłum
bezdomnych
ślepców
trwa
Вокруг
толпа
бездомных
слепцов
стоит,
Złudzenia
ciągle
ma
Иллюзии
всё
ещё
питает,
I
niemoc
swą
okłamuje
wciąż
marzeniami
И
бессилие
своё
обманывает
мечтами,
W
których
zorza
rodzi
się
В
которых
заря
рождается.
Przez
pęknięty
dach
Сквозь
треснувшую
крышу,
Przez
wyrwane
drzwi
Сквозь
вырванные
двери,
Znikąd
wpada
strach
i
drwi
Ниоткуда
врывается
страх
и
насмехается
Z
blasku,
który
opada
ze
ścian
Над
сиянием,
что
стекает
со
стен,
Chociaż
bandaż
mgły
Хотя
бинт
тумана
Nie
łagodzi
ran
Не
облегчает
ран,
Nadejdzie
chwila
kiedy
wzejdzie
słońce
Настанет
миг,
когда
взойдёт
солнце.
Przez
pęknięty
dach
Сквозь
треснувшую
крышу,
Przez
wyrwane
drzwi
Сквозь
вырванные
двери,
Znikąd
wpada
strach
i
drwi
Ниоткуда
врывается
страх
и
насмехается
Z
ciszy,
która
zamienia
się
w
śpiew
Над
тишиной,
что
превращается
в
пение,
Choć
niechciane
sny
Хоть
нежеланные
сны
Budzą
nagły
gniew
Будят
внезапный
гнев,
Złagodzi
poryw
światło
Уймёт
порыв
свет,
Które
rodzi
się
Который
рождается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.