Michał Bajor - Ballada o Brzasku - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michał Bajor - Ballada o Brzasku




Ballada o Brzasku
Баллада о Рассвете
W krainie drżącej jak żebraka dłoń
В краю, дрожащем, словно рука нищего,
Ogromny stanął dom
Огромный дом возник,
Zapłonął lamp tysiącami
Зажёгся тысячами ламп,
Kryształami luster lśnił
Кристаллами зеркал сиял.
Dokoła tłum bezdomnych ślepców stał
Вокруг толпа бездомных слепцов стояла,
W uporze niemym trwał
В упорстве немом пребывала,
I wierzył, że kiedyś ruszy korytarzami
И верила, что когда-нибудь пройдёт коридорами,
Gdzie ktoś źródło światła skrył
Где кто-то источник света скрыл.
W krainie biednej jak żebraczy grosz
В краю, бедном, как грош нищего,
Do bramy biec chciał ktoś
К воротам бежать хотел кто-то,
By wyrwać kilka promieni
Чтоб вырвать несколько лучей,
Lecz gdy zrobił pierwszy krok:
Но лишь сделал первый шаг:
Zniknęła nagle barwna świateł gra
Исчезла вдруг цветная игра огней,
Strawiła jasność rdza
Пожрала яркость ржавчина,
I czarny kurz opadł na zamarły tłum cieni
И чёрный прах осел на застывший сонм теней,
I pokrywa wszystko mrok
И покрывает всё мрак.
Przez pęknięty dach
Сквозь треснувшую крышу,
Przez wyrwane drzwi
Сквозь вырванные двери,
Znikąd wpada strach i drwi
Ниоткуда врывается страх и насмехается
Z ciszy, która zamienia się w śpiew
Над тишиной, что превращается в пение,
Choć niechciane sny
Хоть нежеланные сны
Budzą nagły gniew
Будят внезапный гнев,
Złagodzi poryw światło szeleszczące
Уймёт порыв свет шелестящий
W konarach drzew
В ветвях деревьев.
W krainie pustej jak żebraczy wór
В краю, пустом, как мешок нищего,
Ruina sięga chmur
Руина достигает облаков,
Nagimi świeci murami
Голыми сияет стенами,
Własną pustkę wchłonąć chce
Свою пустоту поглотить хочет.
Dokoła tłum bezdomnych ślepców trwa
Вокруг толпа бездомных слепцов стоит,
Złudzenia ciągle ma
Иллюзии всё ещё питает,
I niemoc swą okłamuje wciąż marzeniami
И бессилие своё обманывает мечтами,
W których zorza rodzi się
В которых заря рождается.
Przez pęknięty dach
Сквозь треснувшую крышу,
Przez wyrwane drzwi
Сквозь вырванные двери,
Znikąd wpada strach i drwi
Ниоткуда врывается страх и насмехается
Z blasku, który opada ze ścian
Над сиянием, что стекает со стен,
Chociaż bandaż mgły
Хотя бинт тумана
Nie łagodzi ran
Не облегчает ран,
Nadejdzie chwila kiedy wzejdzie słońce
Настанет миг, когда взойдёт солнце.
Przez pęknięty dach
Сквозь треснувшую крышу,
Przez wyrwane drzwi
Сквозь вырванные двери,
Znikąd wpada strach i drwi
Ниоткуда врывается страх и насмехается
Z ciszy, która zamienia się w śpiew
Над тишиной, что превращается в пение,
Choć niechciane sny
Хоть нежеланные сны
Budzą nagły gniew
Будят внезапный гнев,
Złagodzi poryw światło
Уймёт порыв свет,
Które rodzi się
Который рождается.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.