Paroles et traduction Michał Bajor - Byki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bykom
nudzi
się
czychać
w
niedzielę
Быкам
тоскуют,
выжидая
в
воскресенье,
W
corridy
czas
na
człowieczy
błąd
В
корриде
миг
людской
ошибки
ждут.
Gdy
na
piach
krwawe
ścierwo
się
ściele
Когда
на
песок
кровавая
туша
падает,
I
wsiąka
krew
w
areny
każdy
kąt
И
кровь
в
арены
каждый
угол
впитает,
A
w
sklepikarzu
w
taki
czas
В
лавочнике
в
такой
вот
час
Poeta
budzi
się
Поэт
проснётся
враз,
Myśl
turystki
pulchnej
zaś
А
пышной
туристки
мысль,
Do
Velasqeza
mknie...
Ach!
К
Веласкесу
летит...
Ах!
Lecz
któżby
mógł
powiedzieć
nam
Но
кто
же
мог
бы
нам
сказать,
O
czy
byk
rozmyśla
tam
О
чём
бык
думает
опять,
Gdy
w
piersi
bije
mu
na
trwogę
dzwon?
Ach!
Когда
в
груди
тревожный
колокол
звонит?
Ах!
Kto
powie
o
czym
myśli
byk
Кто
скажет,
о
чём
думает
бык,
Gdy
usłyszy
kobiet
krzyk
Когда
услышит
женский
крик,
I
mężów
ich
rogatych
tak
jak
on.
И
мужей
их
рогатых,
как
и
он.
Bykom
nudzi
się
cierpieć
w
niedzielę
Быкам
тоскуют,
мучаясь
в
воскресенье,
I
brocząc
krwią
opuszczać
ten
świat
И,
кровью
истекая,
покидать
сей
свет.
Lecz
torreador
dał
znak
i
ludzie
oniemieli
Но
тореадор
дал
знак,
и
люди
замерли,
Kapela
gra
tusz
i
tłum
na
klęczkach
padł
Оркестр
играет
туш,
и
толпа
на
колени
пала.
A
w
sklepikarzu
w
taki
czas
В
лавочнике
в
такой
вот
час
Don
Juan
budzi
się
Дон
Жуан
проснётся
враз,
A
turystka
pulchna
zaś
А
пышная
туристка
вдруг
Carmencitą
siebie
zwie...
Ole!
Себя
Карменситой
зовёт...
Оле!
Bykom
nudzi
się
zdychać
w
niedzielę
Быкам
тоскуют,
умирая
в
воскресенье,
Padać
na
piach
i
w
śmiertelny
kał
На
песок
падать
и
в
смертельный
кал.
Ale
błysk
szpady,
cios
i
ludzie
oszaleli
Но
вспышка
шпаги,
удар,
и
люди
взбесились,
I
znów
błysk,
szpady
cios
i
tłum
ogarnął
szał
И
снова
вспышка,
удар
шпаги,
и
толпу
охватил
азарт.
A
sklepikarzom
w
taki
czas
А
лавочникам
в
такой
вот
час
Marzy
się
Nerona
tron
Престол
Нерона
снится
враз,
Turystka
marzy
zaś
Туристка
ж
видит
свой
экстаз,
Że
Cezara
wieńczy
skroń...
Ach!
Как
Цезаря
венчает
венец...
Ах!
A
tam
za
ścianą
krwawej
mgły
А
там,
за
стеной
кровавого
тумана,
Byk
zdychając
piekło
śni
Бык,
умирая,
видит
адский
сон,
Gdzie
torreadorzy
smarzą
się...
Ach!
Где
тореадоры
жарятся...
Ах!
I
nie
wybaczy
nigdy
nam
И
не
простит
он
никогда
нам,
Myślącym,
gdy
on
zdycha
tam
Думающим,
пока
он
умирает
там,
O
Kartaginie,
Waterloo,
Verdun,
Verdun!
О
Карфагене,
о
Ватерлоо,
о
Вердене,
о
Вердене!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.