Paroles et traduction Michał Bajor - Naszych Matek Maleńkie Mieszkanko
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naszych Matek Maleńkie Mieszkanko
Our Mothers' Tiny Apartments
Mały
balkon
nasturcja
porasta
Nasturtiums
climb
the
small
balcony
I
trzepocze
na
wietrze
firanka
And
curtains
flutter
in
the
breeze
Świecą
zmierzchem
w
ciemnej
ścianie
miasta
They
shine
at
dusk
in
the
dark
city
wall
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
Our
mothers'
tiny
apartments
Matka
dzień
o
świtaniu
zaczyna
Mother's
day
begins
at
dawn
Szarym
wróblom
okruchy
wymiata
She
sweeps
crumbs
to
the
gray
sparrows
Czasem
świeczkę
zapali
za
syna
Sometimes
she
lights
a
candle
for
her
son
Co
wyfrunął
daleko
do
świata
Who
flew
far
away
into
the
world
W
matki
domu
zeschły
wrzos
i
mięta
In
mother's
home,
withered
heather
and
mint
Listy,
które
oszczędziła
wojna
Letters
that
the
war
spared
W
matki
domu
codzienność
odświętna
In
mother's
home,
everyday
is
a
holiday
W
matki
domu
powszedniość,
powszedniość
dostojna
In
mother's
home,
the
ordinary,
ordinary
dignity
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
twego
Running
through
the
bustling
market
of
your
day
Tak
dawno
już
nie
byłeś
tam...
It's
been
so
long
since
you
were
there...
Przytulone
jak
jaskółcze
gniazda
Nestled
like
swallows'
nests
Ciepłym
gwarem
świergoczą
co
ranka
They
chirp
with
warm
chatter
every
morning
W
ciemnej
ścianie
ogromnego
miasta
In
the
dark
wall
of
the
huge
city
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
Our
mothers'
tiny
apartments
W
matki
wzroku
niepokój
odważny
In
mother's
gaze,
an
uneasy
courage
O
dziś,
jutro,
o
dziecko
sąsiada
About
today,
tomorrow,
about
the
neighbor's
child
Tutaj
nie
ma
spraw
małych,
nieważnych
There
are
no
small,
unimportant
matters
here
Tu
każdemu
należy
się
rada
Here,
everyone
deserves
advice
Przez
to
miejsce
maleńkie
i
schludne
Through
this
small,
tidy
place
Biegnie
prosto
i
dalej
gna
w
przestrzeń
Runs
straight
and
far
into
space
Twego
życia
zerowy
południk
Your
life's
zero
meridian
Byś
mógł
sobie
określić
gdzie
jesteś
So
you
can
determine
where
you
are
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
twego
Running
through
the
bustling
market
of
your
day
Tak
dawno
już
nie
byłeś
tam...
It's
been
so
long
since
you
were
there...
Aż
nadejdzie
zwyczajny
poranek
Until
an
ordinary
morning
comes
I
któregoś
zwykłego
poranka
And
on
an
ordinary
morning
Zogromnieją
w
pałace
lustrzane
They
will
grow
into
mirrored
palaces
Naszych
matek
maleńkie
mieszkanka
Our
mothers'
tiny
apartments
Uśmiech
matek
ozdobi
oblicze
Mothers'
smiles
will
adorn
their
faces
Matki
będą
powtarzały
sobie
Mothers
will
repeat
to
themselves
Że
dziś
muszą
wrócić
królewicze
That
today
the
princes
must
return
Zagubieni
po
świecie
synowie
Sons
lost
in
the
world
Każda
matka
łzę
jasną
uroni
Every
mother
will
shed
a
clear
tear
Drzwi
otworzy
niezgrabnie
i
prędko
Will
open
the
door
awkwardly
and
quickly
Syn
królewicz
wrócił
szóstką
koni...
The
royal
son
returned
on
six
horses...
Nie,
to
tylko
pan
listonosz,
z
rentą
No,
it's
just
the
postman,
with
the
rent
Biegnący
przez
huczący
kram
dnia
złego
Running
through
the
bustling
market
of
your
evil
day
Tak
dawno
już
nie
byłem
tam...
It's
been
so
long
since
I
was
there...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Janusz Stoklosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.