Paroles et traduction Michał Bajor - Wszystko Przeminie, Wszystko Przepadnie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wszystko Przeminie, Wszystko Przepadnie
Всё пройдёт, всё исчезнет
Dotąd
żyłem
od
tak
До
сих
пор
жил
я
просто
так,
Z
dnia
na
dzień,
byle
jak
День
за
днём,
абы
как,
Nie
sięgały
daleko
plany
me
Не
простирались
далеко
планы
мои.
No,
a
dziś
wreszcie
mam
Но
сегодня
наконец
обрёл,
Jeden
cel,
jasny
plan
Одну
цель,
ясный
план,
Dzisiaj
wiem
dokąd
idę,
czego
chcę
Сегодня
я
знаю,
куда
иду,
чего
хочу.
Cieszy
mnie
piękny
świat
Радует
меня
прекрасный
мир,
Jego
sens,
jego
ład
Его
смысл,
его
строй,
Każda,
każda
najbłahsza
nawet
rzecz
Каждая,
даже
самая
незначительная
вещь.
Lecz
się
kładzie
co
dzień
Но
ложится
каждый
день
Na
mój
los
lęku
cień
На
судьбу
мою
тень
страха,
Że
choć
wprawdzie
jest
tak
cudownie
Что
хоть
и
чудесно
всё
сейчас,
Wszystko
przeminie,
wszystko
przepadnie
Всё
пройдёт,
всё
исчезнет,
Gdy
kochać
przestaniesz
mnie
pewnego
dnia
Когда
разлюбишь
меня
ты
в
один
из
дней.
Tylko
gdzieś
w
sercu
na
dnie
Только
где-то
в
глубине
сердца,
Będzie
iskierką
się
tlić
nadzieja
ma
Искоркой
будет
теплиться
надежда
моя.
Znowu
żyć
będę
tak
Снова
буду
жить
я
так,
Byle
gdzie,
byle
jak
Где
попало,
как-нибудь,
Bez
pomysłu,
bez
celu
Без
идеи,
без
цели,
Z
dnia
na
dzień
Изо
дня
в
день.
Runie
mój
wielki
plan
Рухнет
мой
великий
план,
Droga,
po
której
gnam
Дорога,
по
которой
я
мчусь,
Nagle
śmieszna
i
głupia
wyda
się
Внезапно
смешной
и
глупой
покажется.
Marzeń
mi
będzie
wstyd
Мечтаний
своих
буду
стыдиться,
I
co
dzień
skoro
świt
И
каждый
день
с
самого
рассвета
Dobrym
ludziom
ukażę
smutną
twarz
Добрым
людям
покажу
печальное
лицо.
Będę
ten
piękny
świat
Буду
этот
прекрасный
мир,
Jego
sens,
jego
ład
Его
смысл,
его
строй,
Wciąż
przeklinał
tak
długo,
długo
Непрестанно
проклинать
так
долго,
долго,
Wszystko
przeminie,
wszystko
przepadnie
Всё
пройдёт,
всё
исчезнет,
Ktoś
znowu
pokocha
mnie
pewnego
dnia
Кто-то
снова
полюбит
меня
в
один
из
дней.
Ale
gdzieś
w
sercu
na
dnie
Но
где-то
в
глубине
сердца,
Niezmiennie
będzie
się
tlić
rozterka
ma
Неизменно
будет
теплиться
тревога
моя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Skorupka, Wojciech Marian Mlynarski, Wlodzimierz Kruszynski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.