Paroles et traduction Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Etre - Live Bercy 91
Aujourd'hui Peut-Etre - Live Bercy 91
Today Maybe - Live Bercy 91
Devant
ma
maison
y
a
un
pin
terrible
In
front
of
my
house
there's
a
terrible
pine
tree,
Dont
la
grosse
branche
pourrait
bien
tomber
Whose
thick
branches
could
easily
fall,
Sur
mon
pauvre
toit,
quelle
belle
cible
On
my
poor
roof,
what
a
beautiful
target,
Cette
branche-là,
je
vais
la
couper
That
branch,
I'm
going
to
cut
it,
Aujourd'hui
peut-être,
ou
alors
demain
Maybe
today,
or
maybe
tomorrow,
Ce
sacré
soleil
me
donne
la
flemme
This
damn
sun
makes
me
lazy,
Je
la
couperai
après-demain
I'll
cut
it
the
day
after
tomorrow,
Et
si
je
peux
pas
la
couper
moi-même
And
if
I
can't
cut
it
myself,
Je
demanderai
à
l'ami
Tonin
I'll
ask
my
friend
Tonin,
Qui
la
coupera
aussi
bien
lui-même
Who
will
cut
it
just
as
well
himself,
Ce
n'est
pas
qu'on
soit
feignant
par
ici
It's
not
that
we're
lazy
here,
Mais
il
fait
si
chaud
dans
notre
Midi
But
it's
so
hot
in
our
South,
Si
j'avais
dit
à
mon
père
If
I
had
told
my
father,
Qu'un
jour
je
chanterai
sa
chanson
dans
un
endroit
pareil
That
one
day
I
would
sing
his
song
in
a
place
like
this,
Il
m'aurait
pris
pour
un
fou
He
would
have
taken
me
for
a
fool,
J'ai
de
beaux
lapins,
des
lapins
superbes
I
have
beautiful
rabbits,
magnificent
rabbits,
Mais
ils
ont
toujours
envie
de
manger
But
they
always
want
to
eat,
Il
faut
tout
le
temps
leur
couper
de
l'herbe
You
have
to
cut
grass
for
them
all
the
time,
Et
je
devrais
bien
leur
en
ramasser
And
I
should
really
gather
some
for
them,
Aujourd'hui
peut-être,
ou
alors
demain
Maybe
today,
or
maybe
tomorrow,
Ces
sacrés
lapins
me
donnent
la
flemme
These
damn
rabbits
make
me
lazy,
Je
la
couperai
après-demain
I'll
cut
it
the
day
after
tomorrow,
Et
si
je
peux
pas
la
couper
moi-même
And
if
I
can't
cut
it
myself,
Hé
bé
je
lâcherai
tous
mes
beaux
lapins
Well,
I'll
let
all
my
beautiful
rabbits
loose,
Qui
la
couperont
aussi
bien
eux-mêmes
Who
will
cut
it
just
as
well
themselves,
Ce
n'est
pas
qu'on
soit
feignant
par
ici
It's
not
that
we're
lazy
here,
Mais
la
terre
est
basse
dans
notre
Midi
But
the
land
is
low
in
our
South,
Le
soir
de
mes
noces
avec
Thérèse
On
my
wedding
night
with
Thérèse,
Non,
mais
c'est
fini
oui
No,
but
it's
over,
yes,
Quand
on
s'est
trouvé
tout
déshabillés
When
we
found
ourselves
all
undressed,
En
sentant
frémir
son
beau
corps
de
braise
Feeling
the
shiver
of
her
beautiful,
fiery
body,
Je
me
suis
pensé
je
vais
l'embrasser
I
thought
to
myself,
I'm
going
to
kiss
her,
Aujourd'hui
peut-être,
ou
alors
demain
Maybe
today,
or
maybe
tomorrow,
Moi
les
émotions,
ça
me
rend
tout
blême
My
emotions
make
me
pale,
Je
l'embrasserai
après
demain
I
will
kiss
her
the
day
after
tomorrow,
Et
si
je
peux
pas
l'embrasser
moi-même
And
if
I
can't
kiss
her
myself,
Mais
soudain
ça
m'a
pris
au
petit
matin
But
suddenly
it
took
me
in
the
early
morning,
On
est
déchaîné
chez
nous
quand
on
aime
We
are
wild
at
home
when
we
love,
Et
deux
mois
après
j'avais
trois
petits
And
two
months
later
I
had
three
little
ones,
Nous
sommes
les
rois
dans
notre
Midi
We
are
the
kings
in
our
South,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paul Durand, Marcel Sicard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.