Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Etre - Live Bercy 91 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Aujourd'hui Peut-Etre - Live Bercy 91




Aujourd'hui Peut-Etre - Live Bercy 91
Today Maybe - Live Bercy 91
Devant ma maison y a un pin terrible
In front of my house there's a terrible pine tree,
Dont la grosse branche pourrait bien tomber
Whose thick branches could easily fall,
Sur mon pauvre toit, quelle belle cible
On my poor roof, what a beautiful target,
Cette branche-là, je vais la couper
That branch, I'm going to cut it,
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain
Maybe today, or maybe tomorrow,
Ce sacré soleil me donne la flemme
This damn sun makes me lazy,
Je la couperai après-demain
I'll cut it the day after tomorrow,
Et si je peux pas la couper moi-même
And if I can't cut it myself,
Je demanderai à l'ami Tonin
I'll ask my friend Tonin,
Qui la coupera aussi bien lui-même
Who will cut it just as well himself,
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It's not that we're lazy here,
Mais il fait si chaud dans notre Midi
But it's so hot in our South,
Si j'avais dit à mon père
If I had told my father,
Qu'un jour je chanterai sa chanson dans un endroit pareil
That one day I would sing his song in a place like this,
Il m'aurait pris pour un fou
He would have taken me for a fool,
J'ai de beaux lapins, des lapins superbes
I have beautiful rabbits, magnificent rabbits,
Mais ils ont toujours envie de manger
But they always want to eat,
Il faut tout le temps leur couper de l'herbe
You have to cut grass for them all the time,
Et je devrais bien leur en ramasser
And I should really gather some for them,
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain
Maybe today, or maybe tomorrow,
Ces sacrés lapins me donnent la flemme
These damn rabbits make me lazy,
Je la couperai après-demain
I'll cut it the day after tomorrow,
Et si je peux pas la couper moi-même
And if I can't cut it myself,
je lâcherai tous mes beaux lapins
Well, I'll let all my beautiful rabbits loose,
Qui la couperont aussi bien eux-mêmes
Who will cut it just as well themselves,
Ce n'est pas qu'on soit feignant par ici
It's not that we're lazy here,
Mais la terre est basse dans notre Midi
But the land is low in our South,
Le soir de mes noces avec Thérèse
On my wedding night with Thérèse,
Non, mais c'est fini oui
No, but it's over, yes,
Quand on s'est trouvé tout déshabillés
When we found ourselves all undressed,
En sentant frémir son beau corps de braise
Feeling the shiver of her beautiful, fiery body,
Je me suis pensé je vais l'embrasser
I thought to myself, I'm going to kiss her,
Aujourd'hui peut-être, ou alors demain
Maybe today, or maybe tomorrow,
Moi les émotions, ça me rend tout blême
My emotions make me pale,
Je l'embrasserai après demain
I will kiss her the day after tomorrow,
Et si je peux pas l'embrasser moi-même
And if I can't kiss her myself,
Mais soudain ça m'a pris au petit matin
But suddenly it took me in the early morning,
On est déchaîné chez nous quand on aime
We are wild at home when we love,
Et deux mois après j'avais trois petits
And two months later I had three little ones,
Nous sommes les rois dans notre Midi
We are the kings in our South,





Writer(s): Paul Durand, Marcel Sicard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.