Paroles et traduction Michel Sardou - Chanteur de jazz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanteur de jazz
Jazz Singer
J'ai
marché
Madison,
la
cinquième
et
Central
Park,
le
ciel
crachait
des
bouffées
de
Havane
My,
my,
I
walked
down
Madison,
Fifth
Avenue
and
Central
Park,
the
sky
spewing
Havana
puffs
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc,
ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan
The
Hudson
River
boats
formed
an
arch
on
the
water,
towing
Manhattan
like
a
barge
Des
voitures-téléphones
aux
vitres
aveuglées
passaient
dans
la
fumée
des
chicanes
Telephone
boxes
with
tinted
windows
crawled
through
the
haze
of
the
hustle
and
bustle
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval
du
vieux
héros
Général
Sheridan
An
orchestra
begged
beneath
the
hooves
of
General
Sheridan's
noble
steed
Des
forêts
d'escaliers
tombaient
des
toits
incendiés
comme
le
feuillage
emmêlé
des
savanes
Flights
of
stairs,
like
tangled
foliage
on
the
savanna,
cascaded
from
flaming
rooftops
Des
sirènes
ambulances
aux
vitres
aveuglées
déchiraient
le
silence
au
travers
les
fumées
Ambulance
sirens,
their
windows
blinded,
shattered
the
silence
through
the
smoke
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Jazz
singer
(Welcome
to
America)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Phraser
of
rhymes
(Welcome
to
America)
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Jazz
singer
(Welcome
to
America)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Phraser
of
rhymes
(Welcome
to
America)
Dans
le
River
Café
au
pied
du
pont
de
Brooklyn
buvaient
d'anciennes
Marilyn,
de
vieilles
femmes
In
the
River
Café
under
the
Brooklyn
Bridge,
old
Marilyns,
now
aged
dames,
sipped
at
their
drinks
Des
nuées
de
pédales
sortaient
de
Carnegie
Hall
en
soldats
de
carnaval,
en
gitanes
Legions
of
pedal-pushers
emerged
from
Carnegie
Hall,
like
carnival
soldiers
in
gypsy
garb
Des
enfants
de
couleur,
lunettes
aveuglées
revendaient
du
bonheur
à
fumer
Colored
children
with
tinted
shades
peddled
the
sweet
smoke
of
bliss
Autour
des
tours
jumelles,
nouvelles
tours
de
Babel
des
hélicos
battaient
d'l'aile
dans
mon
crâne
Around
the
twin
towers,
new
towers
of
Babel,
helicopters
flapped
their
wings
in
my
mind
Mais
au
bas
du
Pan
Am
défilait
la
caravane
des
sept
millions
d'oncles
Sam
sur
leur
canne
Yet
at
the
foot
of
the
Pan
Am
Building
paraded
the
procession
of
seven
million
Uncle
Sams
on
their
canes
Et
là-bas
des
madones
le
regard
aveuglé
couraient
dans
les
klaxons
au
travers
les
fumées
And
there,
beneath,
Madonnas
with
veiled
eyes
ran
through
the
cacophony
of
car
horns
and
smoke
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Jazz
singer
(Welcome
to
America)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Phraser
of
rhymes
(Welcome
to
America)
Chanteur
de
jazz
(Welcome
to
America)
Jazz
singer
(Welcome
to
America)
Rimeur
de
phrases
(Welcome
to
America)
Phraser
of
rhymes
(Welcome
to
America)
Chanteur
de
Jazz
Jazz
singer
J'ai
marché
Madison,
la
cinquième
et
Central
Park,
le
ciel
crachait
des
bouffées
de
Havane
My,
my,
I
walked
down
Madison,
Fifth
Avenue
and
Central
Park,
the
sky
spewing
Havana
puffs
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc,
ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan
The
Hudson
River
boats
formed
an
arch
on
the
water,
towing
Manhattan
like
a
barge
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval,
du
vieux
héros
Général
Sheridan
An
orchestra
begged
beneath
the
hooves
of
General
Sheridan's
noble
steed
Des
forêts
d'escaliers
comme
le
feuillage
emmêlé
des
savanes
Flights
of
stairs,
like
tangled
foliage
on
the
savanna,
cascaded
from
flaming
rooftops
Dans
le
River
Café
au
pied
du
pont
de
Brooklyn
buvaient
d'anciennes
Marilyn,
de
vieilles
femmes
In
the
River
Café
under
the
Brooklyn
Bridge,
old
Marilyns,
now
aged
dames,
sipped
at
their
drinks
Des
nuées
de
pédales
sortaient
de
Carnegie
Hall
en
soldats
de
carnaval,
en
gitanes
Legions
of
pedal-pushers
emerged
from
Carnegie
Hall,
like
carnival
soldiers
in
gypsy
garb
Autour
des
tours
jumelles,
nouvelles
tours
de
Babel
des
hélicos
battaient
d'l'aile
dans
mon
crâne
Around
the
twin
towers,
new
towers
of
Babel,
helicopters
flapped
their
wings
in
my
mind
Mais
au
bas
du
Pan
Am,
des
sept
millions
d'oncles
Sam
sur
leur
canne
(America)
Yet
at
the
foot
of
the
Pan
Am
Building,
seven
million
Uncle
Sams
on
their
canes
(America)
J'ai
marché
Madison,
la
cinquième
et
Central
Park,
le
ciel
crachait
des
bouffées
de
Havane
My,
my,
I
walked
down
Madison,
Fifth
Avenue
and
Central
Park,
the
sky
spewing
Havana
puffs
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc,
ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan
The
Hudson
River
boats
formed
an
arch
on
the
water,
towing
Manhattan
like
a
barge
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval,
du
vieux
héros
Général
Sheridan
An
orchestra
begged
beneath
the
hooves
of
General
Sheridan's
noble
steed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACQUES ABEL JULES REVAUD, JEAN LOUP DABADIE, MICHEL CHARLES SARDOU, JEAN PIERRE HENRI EUGEN BOURTAYRE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.