Michel Sardou - Chanteur de jazz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michel Sardou - Chanteur de jazz




Chanteur de jazz
Джазовый певец
J'ai marché Madison, la cinquième et Central Park, le ciel crachait des bouffées de Havane
Я вышагивал по Мэдисон-авеню, пятой авеню и Сентрал-парку, а с неба падали хлопья гаванской сигары
Les bateaux de l'Hudson formaient sur l'eau comme un arc, ils remorquaient comme une barque Manhattan
Пароходились по Гудзону, создавая на воде арку, они тянули за собой Манхэттен, словно лодку
Des voitures-téléphones aux vitres aveuglées passaient dans la fumée des chicanes
Автомобили в стиле "телефон", с затененными стеклами, проносились сквозь табачный дым клубов
Un orchestre mendiait sous les sabots du cheval du vieux héros Général Sheridan
Оркестр просил милостыню под копытами лошади постаревшего героя, генерала Шеридана
Des forêts d'escaliers tombaient des toits incendiés comme le feuillage emmêlé des savanes
Лестницы-леса падали с горящих крыш, словно спутанная листва саванн
Des sirènes ambulances aux vitres aveuglées déchiraient le silence au travers les fumées
Сирены машин "скорой помощи" с затенёнными стеклами разрывали тишину сквозь дым
Chanteur de jazz (Welcome to America)
Джазовый певец (Добро пожаловать в Америку)
Rimeur de phrases (Welcome to America)
Мастер слога (Добро пожаловать в Америку)
Chanteur de jazz (Welcome to America)
Джазовый певец (Добро пожаловать в Америку)
Rimeur de phrases (Welcome to America)
Мастер слога (Добро пожаловать в Америку)
(America)
(Америка)
Dans le River Café au pied du pont de Brooklyn buvaient d'anciennes Marilyn, de vieilles femmes
В кафе на берегу у Бруклинского моста пили бывшие Мэрилин, старые женщины
Des nuées de pédales sortaient de Carnegie Hall en soldats de carnaval, en gitanes
Толпы велосипедистов выезжали из Карнеги-холла, как солдаты карнавала, как цыгане
Des enfants de couleur, lunettes aveuglées revendaient du bonheur à fumer
Цветные дети в затененных очках продавали блаженство для курения.
Autour des tours jumelles, nouvelles tours de Babel des hélicos battaient d'l'aile dans mon crâne
Вокруг башен-близнецов, новых вавилонских башен, вертолеты взмахивали крыльями в моем черепе
Mais au bas du Pan Am défilait la caravane des sept millions d'oncles Sam sur leur canne
Но под зданием Всемирного торгового центра выстроилась вереница из семи миллионов дядюшек Сэмов на тростях
Et là-bas des madones le regard aveuglé couraient dans les klaxons au travers les fumées
Там мадонны с затененными взглядами бежали под гудки клаксонов сквозь дым
Chanteur de jazz (Welcome to America)
Джазовый певец (Добро пожаловать в Америку)
Rimeur de phrases (Welcome to America)
Мастер слога (Добро пожаловать в Америку)
Chanteur de jazz (Welcome to America)
Джазовый певец (Добро пожаловать в Америку)
Rimeur de phrases (Welcome to America)
Мастер слога (Добро пожаловать в Америку)
(America)
(Америка)
Chanteur de Jazz
Джазовый певец
J'ai marché Madison, la cinquième et Central Park, le ciel crachait des bouffées de Havane
Я вышагивал по Мэдисон-авеню, пятой авеню и Сентрал-парку, а с неба падали хлопья гаванской сигары
Les bateaux de l'Hudson formaient sur l'eau comme un arc, ils remorquaient comme une barque Manhattan
Пароходились по Гудзону, создавая на воде арку, они тянули за собой Манхэттен, словно лодку
Un orchestre mendiait sous les sabots du cheval, du vieux héros Général Sheridan
Оркестр просил милостыню под копытами лошади постаревшего героя, генерала Шеридана
Des forêts d'escaliers comme le feuillage emmêlé des savanes
Лестницы-леса, словно спутанная листва саванн
Dans le River Café au pied du pont de Brooklyn buvaient d'anciennes Marilyn, de vieilles femmes
В кафе на берегу у Бруклинского моста пили бывшие Мэрилин, старые женщины
Des nuées de pédales sortaient de Carnegie Hall en soldats de carnaval, en gitanes
Толпы велосипедистов выезжали из Карнеги-холла, как солдаты карнавала, как цыгане
Autour des tours jumelles, nouvelles tours de Babel des hélicos battaient d'l'aile dans mon crâne
Вокруг башен-близнецов, новых вавилонских башен, вертолеты взмахивали крыльями в моем черепе
Mais au bas du Pan Am, des sept millions d'oncles Sam sur leur canne (America)
Но под зданием Всемирного торгового центра, из семи миллионов дядюшек Сэмов на тростях (Америка)
J'ai marché Madison, la cinquième et Central Park, le ciel crachait des bouffées de Havane
Я вышагивал по Мэдисон-авеню, пятой авеню и Сентрал-парку, а с неба падали хлопья гаванской сигары
Les bateaux de l'Hudson formaient sur l'eau comme un arc, ils remorquaient comme une barque Manhattan
Пароходились по Гудзону, создавая на воде арку, они тянули за собой Манхэттен, словно лодку
Un orchestre mendiait sous les sabots du cheval, du vieux héros Général Sheridan
Оркестр просил милостыню под копытами лошади постаревшего героя, генерала Шеридана





Writer(s): JACQUES ABEL JULES REVAUD, JEAN LOUP DABADIE, MICHEL CHARLES SARDOU, JEAN PIERRE HENRI EUGEN BOURTAYRE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.