Paroles et traduction Michel Sardou - Danton
Citoyen
quel
est
ton
nom?
Citizen,
what
is
your
name?
L'œuvre
de
la
Révolution
Française,
citoyens,
The
work
of
the
French
Revolution,
citizens,
Quand
tout
ira
très
bien,
tiens:
When
everything
is
going
well,
listen:
Quand
tout
ira
très
bien,
When
everything
is
going
well,
Quand
le
peuple
devenu
sage,
When
the
people,
having
become
wise,
Aura
bâti
son
paysage
Will
have
built
their
landscape
Et
fait
de
la
France
un
jardin,
And
made
France
a
garden,
L'œuvre
de
la
Révolution
Française,
The
work
of
the
French
Revolution,
Dans
les
années
73,
In
the
years
73,
Débordera
nos
religions.
Will
overflow
our
religions.
Citoyen
quel
est
ton
nom?
Citizen,
what
is
your
name?
Ne
sombrez
pas
dans
le
délire,
citoyens.
Do
not
sink
into
delirium,
citizens.
Les
révolutions
engendrent
l'Empire,
tiens:
Revolutions
beget
Empire,
listen:
A
trop
purifier
la
nation,
By
purifying
the
nation
too
much,
Vous
mettrez
ma
révolution
You
will
put
my
revolution
Entre
les
mains
d'un
militaire
In
the
hands
of
a
soldier
Qui
fera
sauter
sabre
au
clair
Who
will
blow
up,
saber
in
hand,
Les
remparts
de
vos
illusions.
The
ramparts
of
your
illusions.
Il
s'appropriera
nos
victoires
He
will
appropriate
our
victories
Et
identifiera
son
nom
And
identify
his
name
A
se
briser
par
vos
déboires.
With
your
failures.
Citoyen
quel
est
ton
nom?
Citizen,
what
is
your
name?
Danton,
Danton,
Danton.
Danton,
Danton,
Danton.
Les
pauvres
ont
besoin
de
l'église.
The
poor
need
the
church.
C'est
un
peu
là
qu'ils
sont
humains.
It
is
there
that
they
are
a
little
human.
Brûler
leur
Dieu
est
la
bêtise
Burning
their
God
is
the
stupidity
Qu'ont
déjà
commis
les
Romains.
That
the
Romans
have
already
committed.
Ils
ont
toujours,
dans
leur
malheur,
They
always
have,
in
their
misfortune,
La
certitude
d'un
sauveur.
The
certainty
of
a
savior.
Laissez
les
croire
à
leur
vision
Let
them
believe
in
their
vision
Chassez
de
nous
ce
Robespierre,
Drive
out
this
Robespierre
from
us,
Rongé
de
haine
et
de
colère,
Consumed
by
hatred
and
anger,
Cet
impuissant
fou
d'ambition,
This
impotent
madman
of
ambition,
Cet
impuissant
fou
d'ambition.
This
impotent
madman
of
ambition.
Citoyen
quel
est
ton
nom?
Citizen,
what
is
your
name?
J't'ai
déjà
dit:
Danton.
I
already
told
you:
Danton.
Ne
cédez
pas
à
la
terreur,
citoyens.
Do
not
give
in
to
terror,
citizens.
Laissez
vivre
les
innocents,
tiens:
Let
the
innocent
live,
listen:
N'abreuvez
pas
les
dictateurs
Do
not
water
the
dictators
Qui
demain
boiront
votre
sang.
Who
will
drink
your
blood
tomorrow.
Président
laisse-moi
parler.
President,
let
me
speak.
Toi
aussi
je
veux
te
sauver.
I
want
to
save
you
too.
Tu
te
prépares
un
avenir
You
are
preparing
a
future
for
yourself
Où
les
chiens
de
la
Convention,
Where
the
dogs
of
the
Convention,
A
leur
tour,
seront
les
martyrs
In
their
turn,
will
be
the
martyrs
D'une
contre-révolution.
Of
a
counter-revolution.
Je
n'ai
jamais
eu
peur
de
rien,
citoyens.
I
have
never
been
afraid
of
anything,
citizens.
Et
je
n'ai
pas
peur
de
ces
chiens:
tiens
And
I
am
not
afraid
of
these
dogs:
listen
Qui
s'acharnent
à
mordre
la
main
Who
are
determined
to
bite
the
hand
Qui
leur
a
montré
le
chemin.
That
showed
them
the
way.
Ils
ont
peur
ils
aboient
de
loin.
They
are
afraid,
they
bark
from
afar.
Tu
te
caches,
Maximilien.
You
are
hiding,
Maximilien.
Quant
à
toi,
tribunal
pourri,
As
for
you,
rotten
tribunal,
Tu
m'assassines
la
patrie.
You
are
murdering
the
homeland
for
me.
C'est
pour
l'honneur
de
tout
un
peuple
It
is
for
the
honor
of
an
entire
people
Que
Danton
te
crache
à
la
gueule.
That
Danton
spits
in
your
face.
Citoyen
quel
est
ton
nom?
Citizen,
what
is
your
name?
Danton,
Danton,
Danton.
Danton,
Danton,
Danton.
Je
n'ai
pas
eu
d'autre
ambition
I
have
had
no
other
ambition
Que
le
bonheur
de
la
nation
Than
the
happiness
of
the
nation
Et
pas
d'autre
cupidité
And
no
other
greed
Que
de
paix
et
de
liberté.
Than
peace
and
freedom.
Louis
Capet
m'aurait-il
payé
Would
Louis
Capet
have
paid
me
Pour
l'avoir
fait
guillotiner,
To
have
him
guillotined,
Et
Mirabeau
et
Dumourier...
And
Mirabeau
and
Dumourier...
La
vraie
Révolution
Française,
The
true
French
Revolution,
Malgré
les
fous
du
comité,
Despite
the
fools
of
the
committee,
C'est
ma
Révolution
Française,
It's
my
French
Revolution,
Et
c'est
moi
qui
l'ai
inventée.
And
it
was
I
who
invented
it.
Citoyen
quel
est
ton
nom?
Citizen,
what
is
your
name?
Danton!
Tu
es
sourd
ou
quoi?
Danton!
Are
you
deaf
or
what?
C'est
votre
père
que
l'on
tue,
citoyens.
It
is
your
father
who
is
being
killed,
citizens.
On
a
peur
de
la
vérité,
tiens:
We
are
afraid
of
the
truth,
listen:
L'incorruptible
est
corrompu.
The
incorruptible
is
corrupted.
C'est
de
lui
qu'il
faut
vous
laver
It
is
from
him
that
you
must
wash
yourself
Mais
l'histoire
le
jugera
But
history
will
judge
him
Et
c'est
mon
nom
qui
restera.
And
it
is
my
name
that
will
remain.
Dans
les
écoles
de
demain,
In
the
schools
of
tomorrow,
Au
seul
mot
de
Révolution:
At
the
single
word
Revolution:
Les
enfants
lèveront
leur
main:
The
children
will
raise
their
hands:
"La
Révolution,
c'est
Danton!"
"The
Revolution
is
Danton!"
Accusé
de
tiédeur
par
Robespierre,
Accused
of
lukewarmness
by
Robespierre,
Il
est
guillotiné
en
1794.
He
was
guillotined
in
1794.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurice Alfred Marie Vidalin, Michel Charles Sardou, Jacques Revaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.