Michel Sardou - Danton - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Danton




Danton
Danton
Citoyen quel est ton nom?
Citizen, what is your name?
Danton.
Danton.
Hey Danton!
Hey, Danton!
L'œuvre de la Révolution Française, citoyens,
The work of the French Revolution, citizens,
Quand tout ira très bien, tiens:
When everything is going well, listen:
En 1973,
In 1973,
Quand tout ira très bien,
When everything is going well,
Quand le peuple devenu sage,
When the people, having become wise,
Aura bâti son paysage
Will have built their landscape
Et fait de la France un jardin,
And made France a garden,
L'œuvre de la Révolution Française,
The work of the French Revolution,
Dans les années 73,
In the years 73,
Débordera nos religions.
Will overflow our religions.
Citoyen quel est ton nom?
Citizen, what is your name?
Danton.
Danton.
Ne sombrez pas dans le délire, citoyens.
Do not sink into delirium, citizens.
Les révolutions engendrent l'Empire, tiens:
Revolutions beget Empire, listen:
A trop purifier la nation,
By purifying the nation too much,
Vous mettrez ma révolution
You will put my revolution
Entre les mains d'un militaire
In the hands of a soldier
Qui fera sauter sabre au clair
Who will blow up, saber in hand,
Les remparts de vos illusions.
The ramparts of your illusions.
Il s'appropriera nos victoires
He will appropriate our victories
Et identifiera son nom
And identify his name
A se briser par vos déboires.
With your failures.
Citoyen quel est ton nom?
Citizen, what is your name?
Danton, Danton, Danton.
Danton, Danton, Danton.
Les pauvres ont besoin de l'église.
The poor need the church.
C'est un peu qu'ils sont humains.
It is there that they are a little human.
Brûler leur Dieu est la bêtise
Burning their God is the stupidity
Qu'ont déjà commis les Romains.
That the Romans have already committed.
Ils ont toujours, dans leur malheur,
They always have, in their misfortune,
La certitude d'un sauveur.
The certainty of a savior.
Laissez les croire à leur vision
Let them believe in their vision
Chassez de nous ce Robespierre,
Drive out this Robespierre from us,
Rongé de haine et de colère,
Consumed by hatred and anger,
Cet impuissant fou d'ambition,
This impotent madman of ambition,
Cet impuissant fou d'ambition.
This impotent madman of ambition.
Citoyen quel est ton nom?
Citizen, what is your name?
J't'ai déjà dit: Danton.
I already told you: Danton.
Ne cédez pas à la terreur, citoyens.
Do not give in to terror, citizens.
Laissez vivre les innocents, tiens:
Let the innocent live, listen:
N'abreuvez pas les dictateurs
Do not water the dictators
Qui demain boiront votre sang.
Who will drink your blood tomorrow.
Président laisse-moi parler.
President, let me speak.
Toi aussi je veux te sauver.
I want to save you too.
Tu te prépares un avenir
You are preparing a future for yourself
les chiens de la Convention,
Where the dogs of the Convention,
A leur tour, seront les martyrs
In their turn, will be the martyrs
D'une contre-révolution.
Of a counter-revolution.
Danton.
Danton.
Je n'ai jamais eu peur de rien, citoyens.
I have never been afraid of anything, citizens.
Et je n'ai pas peur de ces chiens: tiens
And I am not afraid of these dogs: listen
Qui s'acharnent à mordre la main
Who are determined to bite the hand
Qui leur a montré le chemin.
That showed them the way.
Ils ont peur ils aboient de loin.
They are afraid, they bark from afar.
Tu te caches, Maximilien.
You are hiding, Maximilien.
Quant à toi, tribunal pourri,
As for you, rotten tribunal,
Tu m'assassines la patrie.
You are murdering the homeland for me.
C'est pour l'honneur de tout un peuple
It is for the honor of an entire people
Que Danton te crache à la gueule.
That Danton spits in your face.
Citoyen quel est ton nom?
Citizen, what is your name?
Danton, Danton, Danton.
Danton, Danton, Danton.
Je n'ai pas eu d'autre ambition
I have had no other ambition
Que le bonheur de la nation
Than the happiness of the nation
Et pas d'autre cupidité
And no other greed
Que de paix et de liberté.
Than peace and freedom.
Louis Capet m'aurait-il payé
Would Louis Capet have paid me
Pour l'avoir fait guillotiner,
To have him guillotined,
Et Mirabeau et Dumourier...
And Mirabeau and Dumourier...
La vraie Révolution Française,
The true French Revolution,
Malgré les fous du comité,
Despite the fools of the committee,
C'est ma Révolution Française,
It's my French Revolution,
Et c'est moi qui l'ai inventée.
And it was I who invented it.
Citoyen quel est ton nom?
Citizen, what is your name?
Danton! Tu es sourd ou quoi?
Danton! Are you deaf or what?
C'est votre père que l'on tue, citoyens.
It is your father who is being killed, citizens.
On a peur de la vérité, tiens:
We are afraid of the truth, listen:
L'incorruptible est corrompu.
The incorruptible is corrupted.
C'est de lui qu'il faut vous laver
It is from him that you must wash yourself
Mais l'histoire le jugera
But history will judge him
Et c'est mon nom qui restera.
And it is my name that will remain.
Dans les écoles de demain,
In the schools of tomorrow,
Au seul mot de Révolution:
At the single word Revolution:
Les enfants lèveront leur main:
The children will raise their hands:
"La Révolution, c'est Danton!"
"The Revolution is Danton!"
Accusé de tiédeur par Robespierre,
Accused of lukewarmness by Robespierre,
Il est guillotiné en 1794.
He was guillotined in 1794.





Writer(s): Maurice Alfred Marie Vidalin, Michel Charles Sardou, Jacques Revaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.