Michel Sardou - Les deux écoles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Les deux écoles




Les deux écoles
The Two Schools
J'ai eu l'instituteur qui dans les rois de France
I had the teacher who saw in the kings of France
N'a vu que des tyrans aux règnes désastreux
Only tyrants with disastrous reigns
Et celui qui faisait du vieil Anatole France
And the one who made old Anatole France
Un suppôt de Satan parce qu'il était sans Dieu.
A minion of Satan because he was without God.
J'ai fait les deux écoles et j'ai tout oublié
I went to both schools and I forgot everything
La nuit des carmagnoles, la fin des Assemblées
The night of the Carmagnoles, the end of the Assemblies
Les Dieux de l'Acropole et les Saints baptisés.
The Gods of the Acropolis and the baptized Saints.
J'étais des deux écoles et ça n'a rien changé.
I was from both schools and it didn't change a thing.
Dans le Lot-et-Garonne
In Lot-et-Garonne
On bouffait du curé.
We ate the priest.
On priait la Madone
We prayed to the Madonna
Le dimanche en Vendée.
On Sundays in Vendée.
Des cailloux de Provence
From the stones of Provence
Aux châteaux d'Aquitaine
To the castles of Aquitaine
On chantait la Durance
We sang of the Durance
On pleurait la Lorraine.
We mourned Lorraine.
Dans le Rhône et l'Essonne
In the Rhône and the Essonne
On chassait les abbés.
We chased away the abbots.
On plantait en Argonne
We planted in Argonne
Des croix de Saint-André.
Crosses of Saint Andrew.
Des sommets du Jura
From the summits of Jura
Aux jardins de Touraine
To the gardens of Touraine
On pleurait la Savoie
We mourned Savoy
On chantait la Lorraine.
We sang of Lorraine.
Je veux que mes enfants s'instruisent à mon école
I want my children to learn at my school
S'ils ressemblent à quelqu'un, autant que ce soit moi.
If they resemble anyone, let it be me.
Après ils s'en iront adorer leurs idoles
Afterwards, they'll go and worship their idols
Et vivre leur destin bon leur semblera.
And live their destiny wherever they see fit.
Cette sacrée République qui dit oui, qui dit non
This sacred Republic that says yes, that says no
Fille aînée de l'Eglise et de la Convention
Eldest daughter of the Church and the Convention
Elle serait bien heureuse que ses maîtres la laissent
She would be very happy if her masters left her
Libre de faire l'amour et d'aller à la messe.
Free to make love and go to mass.
Dans le Lot-et-Garonne
In Lot-et-Garonne
On bouffait du curé.
We ate the priest.
On priait la Madone
We prayed to the Madonna
Le dimanche en Vendée.
On Sundays in Vendée.
Des cailloux de Provence
From the stones of Provence
Aux châteaux d'Aquitaine
To the castles of Aquitaine
On chantait la Durance
We sang of the Durance
On pleurait la Lorraine.
We mourned Lorraine.
Dans le Rhône et l'Essonne
In the Rhône and the Essonne
On chassait les abbés.
We chased away the abbots.
On plantait en Argonne
We planted in Argonne
Des croix de Saint-André.
Crosses of Saint Andrew.
Des sommets du Jura
From the summits of Jura
Aux jardins de Touraine
To the gardens of Touraine
On pleurait la Savoie
We mourned Savoy
On chantait la Lorraine.
We sang of Lorraine.
Dans le Lot-et-Garonne
In Lot-et-Garonne
On bouffait du curé.
We ate the priest.
On priait la Madone
We prayed to the Madonna
Le dimanche en Vendée.
On Sundays in Vendée.
Des cailloux de Provence
From the stones of Provence
Aux châteaux d'Aquitaine
To the castles of Aquitaine
On chantait la Durance
We sang of the Durance
On pleurait la Lorraine.
We mourned Lorraine.
Dans le Rhône et l'Essonne
In the Rhône and the Essonne
On chassait les abbés.
We chased away the abbots.
On plantait en Argonne
We planted in Argonne
Des croix de Saint-André.
Crosses of Saint Andrew.
Des sommets du Jura
From the summits of Jura
Aux jardins de Touraine
To the gardens of Touraine
On pleurait la Savoie
We mourned Savoy
On chantait la Lorraine.
We sang of Lorraine.
Dans le Lot-et-Garonne
In Lot-et-Garonne
On bouffait du curé.
We ate the priest.
On priait la Madone
We prayed to the Madonna
Le dimanche en Vendée.
On Sundays in Vendée.
Des cailloux de Provence
From the stones of Provence
Aux châteaux d'Aquitaine
To the castles of Aquitaine
On chantait la Durance
We sang of the Durance
On pleurait la Lorraine.
We mourned Lorraine.
Dans le Rhône et l'Essonne
In the Rhône and the Essonne





Writer(s): JACQUES ABEL JULES REVAUD, PIERRE DELANOE, MICHEL CHARLES SARDOU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.