Michel Sardou - Les villes de solitude - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Les villes de solitude




Les villes de solitude
Cities of Solitude
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
Moi, le passant bien protégé
I, the well-protected passerby
Par 2000 ans de servitude
By 2000 years of servitude
Et quelques clous sur la chaussée
And a few nails on the pavement
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
De nouvel an en nouveaux nés
From New Year to New Year
Quand j'ai bu plus que d'habitude
When I've drunk more than usual
Me vient la faim d'un carnassier
I get the hunger of a carnivore
L'envie d'éclater une banque
The urge to rob a bank
De me crucifier le caissier
To crucify the cashier
D'emporter tout for qui me manque
To take everything I need
Et de disparaître en fumée
And disappear into thin air
Mais dans les villes de grande solitude
But in the cities of great solitude
Tous les héros se sont pollués
All the heroes have been polluted
Aux cheminées du crépuscule
By the chimneys of twilight
Et leurs torrents se sont calmés
And their torrents have subsided
Alors je fonce comme une bête
So I rush like a beast
Sur le premier sens interdit
On the first forbidden path
Aucun feu rouge ne m'arrête
No red light stops me
Je me sens bien dans ma folie
I feel good in my madness
J'ai envie de violer des femmes
I want to rape women
De les forcer à m'admirer
To force them to admire me
Envie de boire toutes leurs larmes
I want to drink all their tears
Et de disparaître en fumée
And disappear into thin air
Mais dans les villes de grande solitude
But in the cities of great solitude
Quand l'alcool s'est évaporé
When the alcohol has evaporated
Je replonge dans la multitude
I plunge back into the multitude
Qui défile au pas cadencé
Who march in lockstep
J'ai peur d'avoir brisé des vitres
I'm afraid I've broken windows
D'avoir réveillé les voisins
Of having woken up the neighbors
Mais je suis rassuré très vite
But I'm reassured very quickly
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I don't break anything
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I don't break anything
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I don't break anything
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
C'est vrai
It's true
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I don't break anything
Dans les villes
In the cities
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I don't break anything
C'est vrai
It's true
C'est vrai que je ne casse rien
It's true that I don't break anything
Dans les villes
In the cities
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude
Dans les villes de grande solitude
In the cities of great solitude





Writer(s): JACQUES ABEL JULES REVAUD, PIERRE DELANOE, MICHEL CHARLES SARDOU


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.