Michel Sardou - Qu'Est Ce Que J'Aurais Fait Moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Qu'Est Ce Que J'Aurais Fait Moi




Qu'Est Ce Que J'Aurais Fait Moi
What Would I Have Done
Pardon pour ceux qui l'ont vécue
Sorry for those who experienced it
Mais la question n'est pas
But the question isn't
Ce qu'ont fait ou ton père ou ta mère dans cette guerre perdue
What your father or mother did in that lost war
Non la question n'est pas
No, the question isn't there
Ce qui me préoccupe, c'est
What worries me is
Qu'est-ce que j'aurais fait, moi?
What would I have done?
Cinquante années originales avec des hauts plus ou moins bas
Fifty original years with some ups and downs
Des amours tendres ou infernales, un jour l'argent, un autre pas
Tender or infernal loves, one day money, another not
Le désespoir bien ordinaire d'un homme qui ne se connaît pas
The very ordinary despair of a man who does not know himself
Mais, si j'avais connu la guerre
But, if I had known war
Mon dieu, qu'est-ce que j'aurais fait, moi?
My God, what would I have done?
Pardon pour ceux qui ont souffert
Sorry for those who suffered
Mais la question n'est pas
But the question isn't
Ce qu'ont fait ou ton père ou ta mère dans les ténèbres de ce temps
What your father or mother did in the darkness of that time
Non la question n'est pas
No, the question isn't there
Ce qui me préoccupe, c'est
What worries me is
Qu'est-ce que j'aurais fait, moi?
What would I have done?
Je pense à tous les humiliés par cette étoile qu'ils ont portée
I think of all those humiliated by that star they wore
Parce que ça s'est passé chez moi, je pense à ceux qui ne sont plus
Because it happened at home, I think of those who are no longer there
Notre avenir a un passé, la mémoire n'est pas dépassée
Our future has a past, memory is not out of date
Mais le pardon ne suffit pas
But forgiveness is not enough
Mon dieu, qu'est-ce que j'aurais fait, moi?
My God, what would I have done?
Pour ceux qui sont nés aujourd'hui, choisir le bon côté c'est sûr
For those who are born today, choosing the right side is for sure
Beaucoup voulaient sauver leur vie, beaucoup s'inclinaient par nature
Many wanted to save their lives, many bowed by nature
Quelle sorte d'homme aurais-je été? Celui du rail ou du Vercors?
What kind of man would I have been? The one on the rail or the Vercors?
Ou bien ce gamin abusé jouant à la guerre, jouant à la mort
Or that abused kid playing war, playing death
Pardon pour ceux qui l'ont vécu
Sorry for those who experienced it
Mais la question n'est pas
But the question isn't
Ce qu'ont fait ou ton père ou ta mère dans cette guerre perdue
What your father or mother did in that lost war
Non la question n'est pas
No, the question isn't there
Ce qui me préoccupe, c'est
What worries me is
Qu'est-ce que j'aurais fait moi?
What would I have done?
Mon dieu, qu'est-ce que j'aurais fait moi?
My God, what would I have done?





Writer(s): Michel Charles Sardou, Jacques Revaud, Jean Loup Dabadie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.