Paroles et traduction Michel Sardou - Requin chagrin
Requin chagrin
Grieving Shark
Il
y
avait
un
requin
chagrin
There
was
a
grieving
shark
Qui
tournait
dans
les
eaux
profondes.
Circling
in
the
depths
of
the
sea.
Dans
un
lagon
du
bout
du
monde,
In
a
lagoon
at
the
end
of
the
world,
Il
y
avait
un
requin
chagrin.
There
was
a
grieving
shark.
Les
grands
courants
du
fond
des
mers
The
great
currents
of
the
ocean's
floor
L′avaient
déposé
un
matin
Had
deposited
him
one
morning
Sous
un
rocher
dans
des
eaux
claires
Under
a
rock
in
clear
waters
Où
jamais
ne
nagent
les
requins.
Where
sharks
never
swim.
Toi,
sur
le
bateau
de
ton
père,
You,
on
your
father's
boat,
Tu
bronzais
nue
à
ciel
ouvert.
Were
sunbathing
naked
in
the
open.
Des
oiseaux
survolaient
tes
seins.
Birds
flew
over
your
breasts.
Toi,
sur
le
bateau
de
ton
père,
You,
on
your
father's
boat,
Tu
bronzais
nue
à
corps
ouvert
Were
sunbathing
naked
Au-dessus
du
requin
chagrin.
Above
the
grieving
shark.
Ce
grand
voyageur
solitaire
This
great,
solitary
voyager
Qui
avait
perdu
son
chemin
Who
had
lost
his
way
Etait
Espagnol
par
sa
mère
Was
Spanish
from
his
mother
Et
Brésilien
par
un
pèlerin.
And
Brazilian
by
the
Grace
of
God.
Alors
comme
ça,
So
that's
it,
Tu
bronzais
nue
à
ciel
ouvert
You
were
sunbathing
naked
in
the
open
Sur
le
bateau
d'ton
père?
On
your
father's
boat?
Les
oiseaux
survolaient
tes
seins?
Birds
flew
over
your
breasts?
Dis-moi,
il
était
gros
l′requin?
Tell
me,
was
the
shark
big?
Toi,
sur
le
bateau
de
ton
père,
You,
on
your
father's
boat,
Tu
bronzais
nue
à
ciel
ouvert.
Were
sunbathing
naked
in
the
open.
Des
oiseaux
survolaient
tes
seins.
Birds
flew
over
your
breasts.
Toi,
sur
le
bateau
de
ton
père,
You,
on
your
father's
boat,
Tu
bronzais
nue
à
corps
ouvert
Were
sunbathing
naked
Au-dessus
du
requin
chagrin.
Above
the
grieving
shark.
L'aventurier
du
fond
des
mers
The
adventurer
of
the
deep
Sortait
sa
grande
gueule
hors
de
l'eau
Stuck
his
snout
out
of
the
water
Pour
te
voir
t′envoyer
en
l′air
To
watch
you
fly
in
the
air
La
nuit
avec
un
matelot.
At
night
with
a
sailor.
Il
y
avait
un
requin
chagrin
There
was
a
grieving
shark
Qui
tournait
dans
les
eaux
profondes.
Circling
in
the
depths
of
the
sea.
Dans
un
lagon
du
bout
du
monde,
In
a
lagoon
at
the
end
of
the
world,
Il
y
avait
un
requin
chagrin,
There
was
a
grieving
shark,
Il
y
avait
un
requin
chagrin.
There
was
a
grieving
shark.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Delanoe, Michel Charles Sardou, Jacques Revaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.