Michel Sardou - Requin chagrin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Requin chagrin




Requin chagrin
Grieving Shark
Il y avait un requin chagrin
There was a grieving shark
Qui tournait dans les eaux profondes.
Circling in the depths of the sea.
Dans un lagon du bout du monde,
In a lagoon at the end of the world,
Il y avait un requin chagrin.
There was a grieving shark.
Les grands courants du fond des mers
The great currents of the ocean's floor
L′avaient déposé un matin
Had deposited him one morning
Sous un rocher dans des eaux claires
Under a rock in clear waters
jamais ne nagent les requins.
Where sharks never swim.
Toi, sur le bateau de ton père,
You, on your father's boat,
Tu bronzais nue à ciel ouvert.
Were sunbathing naked in the open.
Des oiseaux survolaient tes seins.
Birds flew over your breasts.
Toi, sur le bateau de ton père,
You, on your father's boat,
Tu bronzais nue à corps ouvert
Were sunbathing naked
Au-dessus du requin chagrin.
Above the grieving shark.
Ce grand voyageur solitaire
This great, solitary voyager
Qui avait perdu son chemin
Who had lost his way
Etait Espagnol par sa mère
Was Spanish from his mother
Et Brésilien par un pèlerin.
And Brazilian by the Grace of God.
Alors comme ça,
So that's it,
Tu bronzais nue à ciel ouvert
You were sunbathing naked in the open
Sur le bateau d'ton père?
On your father's boat?
Les oiseaux survolaient tes seins?
Birds flew over your breasts?
Dis-moi, il était gros l′requin?
Tell me, was the shark big?
Toi, sur le bateau de ton père,
You, on your father's boat,
Tu bronzais nue à ciel ouvert.
Were sunbathing naked in the open.
Des oiseaux survolaient tes seins.
Birds flew over your breasts.
Toi, sur le bateau de ton père,
You, on your father's boat,
Tu bronzais nue à corps ouvert
Were sunbathing naked
Au-dessus du requin chagrin.
Above the grieving shark.
L'aventurier du fond des mers
The adventurer of the deep
Sortait sa grande gueule hors de l'eau
Stuck his snout out of the water
Pour te voir t′envoyer en l′air
To watch you fly in the air
La nuit avec un matelot.
At night with a sailor.
Il y avait un requin chagrin
There was a grieving shark
Qui tournait dans les eaux profondes.
Circling in the depths of the sea.
Dans un lagon du bout du monde,
In a lagoon at the end of the world,
Il y avait un requin chagrin,
There was a grieving shark,
Il y avait un requin chagrin.
There was a grieving shark.





Writer(s): Pierre Delanoe, Michel Charles Sardou, Jacques Revaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.