Paroles et traduction Michel Sardou - Selon Que Vous Serez Etc Etc
Selon Que Vous Serez Etc Etc
Depending on Whether You Will Be Powerful or Wretched
Je
pense
au
jeune
homme
imprudent
I
think
of
the
reckless
young
man
Qui
prend
entre
six
mois
et
deux
ans
Who
takes
between
six
months
and
two
years
Pour
un
désordre
assez
minable
For
a
rather
pathetic
mess
Et
ceux
que
la
Loi
n'atteint
pas
And
those
whom
the
Law
does
not
reach
On
a
devant
soi
la
Justice
We
have
before
us
Justice
Et
l'apparence
de
la
Justice
And
the
appearance
of
Justice
La
nuance
est
indéfinissable
The
difference
is
indefinable
Ce
qui
est
pris
ne
se
rend
pas
What
is
taken
is
not
returned
Selon
que
vous
serez
puissant
ou
misérable
Depending
on
whether
you
will
be
powerful
or
wretched
Il
y
a
la
rumeur
provinciale
There
is
the
provincial
rumor
Qui
prend
l'allure
phénoménale
Which
takes
on
the
phenomenal
guise
D'un
drame
humain
considérable
Of
a
significant
human
drama
Multiplié
par
les
médias
Multiplied
by
the
media
Lorsque
l'attaque
et
la
défense
When
the
attack
and
the
defense
Se
risquent
au
jeu
de
l'éloquence
Risk
the
game
of
eloquence
Il
faut
des
hommes
irréprochables
Irreproachable
men
are
needed
On
dans
le
doute
on
s'abstiendra
In
doubt,
one
will
abstain
Selon
que
vous
serez
puissant
ou
misérable
Depending
on
whether
you
will
be
powerful
or
wretched
Sur
le
très
vieux
chemin
du
vice
On
the
very
old
path
of
vice
Que
les
hommes
ambitieux
choisissent
That
ambitious
men
choose
On
sait
des
montagnes
incroyables
We
know
of
incredible
mountains
Des
lingots
d'or
des
chèques
en
bois
Gold
ingots,
wooden
checks
Nous
avons
connu
en
France
We
have
known
in
France
De
ces
bons
vendeurs
d'indulgences
These
good
sellers
of
indulgences
Qui
ont
ruiné
le
contribuable
Who
have
ruined
the
taxpayer
Il
y
a
des
choses
qu'on
n'oublie
pas
There
are
things
that
are
not
forgotten
Selon
que
vous
serez
puissant
ou
misérable
Depending
on
whether
you
will
be
powerful
or
wretched
Mais
ce
qui
n'a
jamais
tenu
But
what
has
never
held
true
C'est
une
république
sans
vertu
Is
a
republic
without
virtue
La
Fontaine
écrivit
sa
fable
La
Fontaine
wrote
his
fable
Alors
que
nous
avions
un
roi
When
we
had
a
king
Selon
que
vous
serez
puissant
ou
misérable
Depending
on
whether
you
will
be
powerful
or
wretched
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.