Paroles et traduction Michel Sardou - Si l'on revient moins riche
Si l'on revient moins riche
If We Return Less Wealthy
(Didier
Barbelivien/Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
(Didier
Barbelivien/Jacques
Revaux/Michel
Sardou)
Et
si
j'te
racontais
notre
prochain
voyage?
What
if
I
told
you
about
our
next
trip?
J'veux
dire...
en
plein
délire,
en
plein
vagabondage.
I
mean...
in
full
delirium,
in
full
vagrancy.
J'ai
l'air
de
plaisanter
mais
j'rigole
pas
du
tout
I
sound
like
I'm
joking,
but
I'm
not
kidding
at
all
Être
une
fois
cinglés,
une
fois
vraiment
fous.
To
be
crazy
once,
really
crazy.
Partir,
bon
Dieu!
Partir
sans
savoir
où
l'on
va
Let's
go,
for
God's
sake!
Let's
go
without
knowing
where
we're
going
Faire
de
la
planche
à
voile
au
détour
d'un
delta
To
windsurf
at
the
bend
of
a
delta
D'accord,
on
prend
la
fuite,
imaginons
la
suite
Okay,
we're
running
away,
let's
imagine
the
sequel
Pour
un
mois
pour
un
an,
j'sais
pas.
For
a
month,
for
a
year,
I
don't
know.
Et
si
l'on
revient
moins
riche,
qu'est-ce
que
ça
peut
faire?
And
if
we
come
back
less
wealthy,
what
does
it
matter?
D'ailleurs
qui
seront
les
riches?
C'est
pas
notre
affaire.
Besides,
who
will
be
the
rich?
It's
none
of
our
business.
Je
rêve
d'une
route
en
plein
soleil
I
dream
of
a
road
in
the
sun
D'île
aux
oiseaux
où
nous
aurions
toujours
sommeil.
Of
an
island
where
birds
sing
and
where
we
would
always
be
sleepy.
Et
si
l'on
revient
moins
riche,
c'est
tout
aussi
bien.
And
if
we
come
back
less
wealthy,
it's
all
the
better.
D'ailleurs
qui
seront
les
riches?
Ça
je
n'en
sait
rien.
Besides,
who
will
be
the
rich?
I
don't
know
anything
about
that.
Je
t'aurai
vue
nager
sous
un
ciel
d'occident
I
would
have
seen
you
swimming
under
a
western
sky
Rêver
tout
éveillée
devant
un
océan
Dreaming
wide
awake
in
front
of
an
ocean
Un
été
éternel
d'un
amour
aquarelle
An
eternal
summer
of
watercolor
love
C'est
pas
original,
c'est
bleu
carte
postale.
It's
not
original,
it's
a
postcard
blue.
Nous
garderons,
tant
pis,
même
si
c'est
un
peu
bête
We
will
keep,
too
bad,
even
if
it's
a
bit
silly
Ces
reflets
de
la
vie
comme
un
mauvais
poète.
These
reflections
of
life
like
a
bad
poet.
On
aura
eu
l'idée
d'un
paradis
sur
terre,
on
aura
joué
la
pièce
entière.
We
would
have
had
the
idea
of
a
paradise
on
earth,
we
would
have
played
the
whole
piece.
Et
si
l'on
revient
moins
riche,
qu'est-ce
que
ça
peut
faire?
And
if
we
come
back
less
wealthy,
what
does
it
matter?
D'ailleurs
qui
seront
les
riches?
C'est
pas
notre
affaire.
Besides,
who
will
be
the
rich?
It's
none
of
our
business.
Je
rêve
d'une
route
en
plein
soleil
I
dream
of
a
road
in
the
sun
D'île
aux
oiseaux
où
nous
aurions
toujours
sommeil.
Of
an
island
where
birds
sing
and
where
we
would
always
be
sleepy.
Et
si
l'on
revient
moins
riche,
c'est
peut-être
mieux.
And
if
we
come
back
less
wealthy,
it
might
be
better.
Avant
que
l'on
en
finisse,
avant
d'être
vieux
Before
we're
done,
before
we're
old
On
aura
eu
des
souvenirs,
des
nuits
entières
à
rêver
sans
dormir.
We
would
have
had
memories,
whole
nights
dreaming
without
sleeping.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Barbelivien Didier Rene Henri, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.