Paroles et traduction Michel Sardou - Vladimir Ilitch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vladimir Ilitch
Vladimir Ilitch
Un
vent
de
Sibérie
souffle
sur
la
Bohême.
A
Siberian
wind
blows
over
Bohemia.
Les
femmes
sont
en
colère
aux
portes
des
moulins.
The
women
are
angry
at
the
mill
gates.
Des
bords
de
la
Volga
au
delta
du
Niemen,
From
the
banks
of
the
Volga
to
the
Niemen
Delta,
Le
temps
s'est
coulé
il
a
passé
pour
rien.
Time
has
passed
without
a
trace.
Puisqu'aucun
dieu
du
ciel
ne
s'intéresse
nous,
Since
no
god
in
heaven
cares
about
us,
Lénine,
relève-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Lenin,
rise
up,
they've
gone
mad.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
t'as
raison,
tu
rigoles,
You,
Vladimir
Ilitch,
you're
right,
you're
laughing,
Toi
qui
as
voyagé
dans
un
wagon
plomb,
You
who
traveled
in
a
sealed
wagon,
Quand
tu
vois
le
Saint-Père
ton
cousin
de
Pologne
When
you
see
the
Holy
Father,
your
Polish
cousin,
Bénir
tous
ses
fidèles
dans
son
auto
blindée.
Blessing
all
his
faithful
in
his
armored
car.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
est-ce
qu'au
moins
tu
frissonnes
You,
Vladimir
Ilitch,
do
you
even
shiver,
En
voyant
les
tiroirs
de
la
bureaucratie?
Seeing
the
drawers
of
the
bureaucracy?
Remplis
de
tous
ces
noms
de
gens
qu'on
emprisonne
Filled
with
all
these
names
of
people
who
are
imprisoned,
Ou
qu'on
envoie
mourir
aux
confins
du
pays.
Or
who
are
sent
to
die
in
the
far
reaches
of
the
country.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
au
soleil
d'outre-tombe,
You,
Vladimir
Ilitch,
in
the
afterlife,
Combien
d'années
faut-il
pour
gagner
quatre
sous,
How
many
years
does
it
take
to
earn
four
pennies,
Quand
on
connaît
le
prix
qu'on
met
dans
une
bombe?
When
you
know
the
price
of
a
bomb?
Lénine,
relève-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Lenin,
rise
up,
they've
gone
mad.
Où
sont
passsé
les
chemins
de
l'espoir?
Where
have
the
paths
of
hope
disappeared?
Dans
quelle
nuit
au
fond
de
quel
brouillard?
In
which
night,
in
which
fog?
Rien
n'a
changé:
les
damnés
de
la
Terre
Nothing
has
changed:
the
damned
of
the
Earth
N'ont
pas
trouvé
la
sortie
de
l'enfer.
Have
not
found
the
way
out
of
hell.
Toi
qui
avais
rêvé
l'égalité
des
hommes,
You
who
dreamed
of
human
equality,
Tu
dois
tomber
de
haut
dans
ton
éternité.
You
must
be
shocked
in
your
eternity,
Devant
tous
ces
vieillards
en
superbe
uniforme
Seeing
all
these
old
men
in
fine
uniforms,
Et
ses
maisons
du
peuple
dans
des
quartiers
privés.
And
their
people's
houses
in
private
neighborhoods.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
si
tu
es
le
prophète,
You,
Vladimir
Ilitch,
if
you
are
still
a
prophet,
Vient
nous
parler
encore
en
plein
coeur
de
Moscou
Come
and
talk
to
us
once
more
in
the
heart
of
Moscow,
Et
répands
la
nouvelle
à
travers
la
planète:
And
spread
the
news
throughout
the
planet:
Amis
du
genre
humain,
ils
sont
devenus
fous.
Friends
of
humanity,
they
have
gone
mad.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.