Michel Sardou - Vladimir Ilitch - Version 2012 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Michel Sardou - Vladimir Ilitch - Version 2012




Vladimir Ilitch - Version 2012
Vladimir Ilyich - Version 2012
Un vent de Sibérie souffle sur la Bohème
A Siberian wind is blowing over Bohemia
Les femmes sont en colère aux portes des moulins
Women are angry at the gates of the mills
Des bords de la Volga au delta du Niémen
From the banks of the Volga to the delta of the Niemen
Le temps s'est écoulé il a passé pour rien
Time has passed, it has passed for nothing
Puisqu'aucun dieu du ciel ne s'intéresse à nous
Since no god in heaven cares about us
Lénine relève-toi, ils sont devenus fous
Lenin, rise up, they have gone mad
Toi Vladimir Illitch, t'as raison tu rigoles
You, Vladimir Ilyich, you are right to laugh
Toi qui a voyagé dans un wagon plombé
You who traveled in a sealed train car
Quand tu vois le Saint-Père ton cousin de Pologne
When you see the Holy Father, your cousin from Poland
Bénir tous ses fidèles dans son auto blindée
Blessing all his faithful in his armored car
Toi Vladimir Illitch, est-ce qu'au moins tu frissonnes
You, Vladimir Ilyich, do you shiver at least
En voyant les tiroirs de la bureaucratie
Seeing the drawers of the bureaucracy
Remplis de tous ces noms de gens qu'on emprisonne
Filled with all these names of people who are imprisoned
Ou qu'on envoie mourir aux confins du pays
Or sent to die in the far corners of the country
Toi Vladimir Illitch, au soleil d'outre-tombe
You, Vladimir Ilyich, in the sun beyond the grave
Combien d'années faut-il pour gagner quatre sous
How many years does it take to earn a few cents
Quand on connaît le prix qu'on met dans une bombe
When we know the price of a bomb
Lénine relève-toi ils sont devenus fous
Lenin, rise up, they have gone mad
sont passés les chemins de l'espoir
Where have the paths of hope gone?
Dans quelle nuit, au fond de quel brouillard
In what night, in what fog
Rien n'a changé, les damnés de la Terre
Nothing has changed, the damned of the Earth
N'ont pas trouvé la sortie de l'Enfer
Have not found the way out of Hell
Toi qui avait rêvé l'égalité des Hommes
You who dreamed of the equality of Man
Tu dois tomber de haut dans ton éternité
You must fall from high in your eternity
Devant tous ces vieillards en superbe uniformes
Before all these old men in magnificent uniforms
Et ces maisons du peuple, dans des quartiers privés
And these people's houses in private districts
Ô, toi Vladimir Illitch, si tu es le prophète
Oh, you Vladimir Ilyich, if you are the prophet
Viens nous parler encore en plein cœur de Moscou
Come talk to us again in the heart of Moscow
Et répands la nouvelle à travers la planète
And spread the news across the planet
Amis du genre humain, ils sont devenus fous
Friends of the human race, they have gone mad





Writer(s): Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.