Paroles et traduction Michel Sardou - Vladimir Ilitch - Version 2012
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vladimir Ilitch - Version 2012
Vladimir Ilyich - Version 2012
Un
vent
de
Sibérie
souffle
sur
la
Bohème
A
Siberian
wind
is
blowing
over
Bohemia
Les
femmes
sont
en
colère
aux
portes
des
moulins
Women
are
angry
at
the
gates
of
the
mills
Des
bords
de
la
Volga
au
delta
du
Niémen
From
the
banks
of
the
Volga
to
the
delta
of
the
Niemen
Le
temps
s'est
écoulé
il
a
passé
pour
rien
Time
has
passed,
it
has
passed
for
nothing
Puisqu'aucun
dieu
du
ciel
ne
s'intéresse
à
nous
Since
no
god
in
heaven
cares
about
us
Lénine
relève-toi,
ils
sont
devenus
fous
Lenin,
rise
up,
they
have
gone
mad
Toi
Vladimir
Illitch,
t'as
raison
tu
rigoles
You,
Vladimir
Ilyich,
you
are
right
to
laugh
Toi
qui
a
voyagé
dans
un
wagon
plombé
You
who
traveled
in
a
sealed
train
car
Quand
tu
vois
le
Saint-Père
ton
cousin
de
Pologne
When
you
see
the
Holy
Father,
your
cousin
from
Poland
Bénir
tous
ses
fidèles
dans
son
auto
blindée
Blessing
all
his
faithful
in
his
armored
car
Toi
Vladimir
Illitch,
est-ce
qu'au
moins
tu
frissonnes
You,
Vladimir
Ilyich,
do
you
shiver
at
least
En
voyant
les
tiroirs
de
la
bureaucratie
Seeing
the
drawers
of
the
bureaucracy
Remplis
de
tous
ces
noms
de
gens
qu'on
emprisonne
Filled
with
all
these
names
of
people
who
are
imprisoned
Ou
qu'on
envoie
mourir
aux
confins
du
pays
Or
sent
to
die
in
the
far
corners
of
the
country
Toi
Vladimir
Illitch,
au
soleil
d'outre-tombe
You,
Vladimir
Ilyich,
in
the
sun
beyond
the
grave
Combien
d'années
faut-il
pour
gagner
quatre
sous
How
many
years
does
it
take
to
earn
a
few
cents
Quand
on
connaît
le
prix
qu'on
met
dans
une
bombe
When
we
know
the
price
of
a
bomb
Lénine
relève-toi
ils
sont
devenus
fous
Lenin,
rise
up,
they
have
gone
mad
Où
sont
passés
les
chemins
de
l'espoir
Where
have
the
paths
of
hope
gone?
Dans
quelle
nuit,
au
fond
de
quel
brouillard
In
what
night,
in
what
fog
Rien
n'a
changé,
les
damnés
de
la
Terre
Nothing
has
changed,
the
damned
of
the
Earth
N'ont
pas
trouvé
la
sortie
de
l'Enfer
Have
not
found
the
way
out
of
Hell
Toi
qui
avait
rêvé
l'égalité
des
Hommes
You
who
dreamed
of
the
equality
of
Man
Tu
dois
tomber
de
haut
dans
ton
éternité
You
must
fall
from
high
in
your
eternity
Devant
tous
ces
vieillards
en
superbe
uniformes
Before
all
these
old
men
in
magnificent
uniforms
Et
ces
maisons
du
peuple,
dans
des
quartiers
privés
And
these
people's
houses
in
private
districts
Ô,
toi
Vladimir
Illitch,
si
tu
es
le
prophète
Oh,
you
Vladimir
Ilyich,
if
you
are
the
prophet
Viens
nous
parler
encore
en
plein
cœur
de
Moscou
Come
talk
to
us
again
in
the
heart
of
Moscow
Et
répands
la
nouvelle
à
travers
la
planète
And
spread
the
news
across
the
planet
Amis
du
genre
humain,
ils
sont
devenus
fous
Friends
of
the
human
race,
they
have
gone
mad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.